Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Can you please tell me Do your Recorders work Because it says on all your stu...

This requests contains 469 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 14 May 2016 at 15:59 2370 views
Time left: Finished

Can you please tell me Do your Recorders work Because it says on all your stuff

hi ,,,according the pictures and description ,,,i cant understand ,,cause in the description said that the bag has many issues but in the picyures and dont notice about that like : bottons broken,,peeling handles,,,etc etc) please coud u provide clearly picyure that all bad condtions its has ,,,very interesting in this

Hey there it says the zip is broken, does it still open and close ok?

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2016 at 16:06
教えてほしいのですが、あなたのレコーダーは機能しますか、すべてあなたの持ち物らしので。

こんにちは、写真と説明によると…理解できないんです…説明ではそのバッグにはいろんな問題があるそうですが、写真ではそれに気付きません:ボタンが壊れている、ハンドルがはげている…など、など、悪いところがすべて出ているはっきりした写真を提供してください…これにとても興味があります。

こんにちは、ジッパーが壊れているとありますが、それでもまだ開閉はできますか?
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2016 at 16:05
あなたのものと書かれているあなたのレコーダーは機能してるか教えていただけますか?

こんにちは。写真と説明によると、、理解できません。説明欄にはバッグには問題があるが写真では下記のようなものには気づきませんでした。
(ボタンの故障、ハンドルの剥がれ、など。)悪い状態の部分の写真を送っていただけませんでしょうか?

こんにちは。ジッパーは壊れていると書いてありますが開閉はしますか?
bluejeans71
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2016 at 16:09
お聞きしたいのですが、記録は残っているでしょうか。

こんにちは、写真と説明文を見ても分からないです、なぜなら説明文によると私のカバンには欠陥が多いですが、写真ではボタンの壊れ、持ち手部分の捲れなどは気付きません。はっきりと欠陥部分が分かる写真を提供してもらえますか。

ジッパーが故障したらしいです。きちんと開閉しますか。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2016 at 16:08
貴方のレコーダーズが作動するかどうかお知らせください。その理由は、貴方の全商品がオンになっているからです。

こんにちは。写真と説明によると理解できません。その理由は、説明にはバッグに多くのイシューが詰まっていると記載されていますが、写真には見当たりません。
ボタンは破損しておりハンドルも破れています。
これらの劣悪な状態が表示された鮮明な写真をください。興味があります。

ファスナーが故障していますが、開閉は可能ですか。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime