Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Pick-up layout of PJ style which enables colorful variation is a noteworthy ...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hatamjp at 13 May 2016 at 18:36 1288 views
Time left: Finished

多彩なバリエーションを可能にするPJスタイルのピックアップ・レイアウトも特筆すべき点です。フロント・ピックアップからは重量感のある太いサウンド、リア・ピックアップからは芯が強くタイトなサウンドが得られます。 弦ピッチが17mmのスリムなネックはギターからの持ち換え時に違和感がないため、ギタリストの宅録ベースとしても熱い指示を得ています。

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 May 2016 at 18:45
Pick-up layout of PJ style which enables colorful variation is a noteworthy point.
You can get heavy, thick sound from front pick-up, and strong core, tight sound from rear pick-up.
The 17mm slim neck of string pitch has no uncomfortable feeling when shifting a holding hand on a guitar, so it gains big support as a home recording base for guitarists.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 May 2016 at 18:47
The pick up layout of PJ style to make wide variation possible is remarkable point. You can get pesante and deep sound, and the inner fortitude and tight sound from rear pickup. Regarding to Slim neck of 17mm chord pitch, you feel like yourself when you change from the guitar so that it gets great support as the bass guitar of recording at home by guitarist.

Client

Additional info

ギターメーカー「フェルナンデス」。ベースの説明文。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime