[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございません。メーカーからの出荷が少し遅れそうです。今の予定ですと、16日か17日発送予定です。できる限り早く発送いたしますので、もうしばらくお待ち...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん bluejeans71 さん moniquecat さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hatamjpによる依頼 2016/05/13 09:37:03 閲覧 1314回
残り時間: 終了

申し訳ございません。メーカーからの出荷が少し遅れそうです。今の予定ですと、16日か17日発送予定です。できる限り早く発送いたしますので、もうしばらくお待ちください。よろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/13 09:39:05に投稿されました
I am sorry that it seems that the delivery from the manufacturer is a little bit delayed. Currently we plan to make shipment on 16th or 17th. We will ship the item as soon as possible, so please wait a little more. Thank you in advance.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/13 09:39:57に投稿されました
We are sorry. The shipment from the maker is slightly behind schedule.
At this moment, it is likely that the shipment will be dispatched on either
the 16th or 17th. Please wait a while as we are trying to dispatch the product
as soon as possible.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました
moniquecat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/13 09:48:21に投稿されました
I apologize that the shipment from the maker will be late. The shipping will be today, 16th or 17th. We will ship it as soon as possible, please wait for a while. Thank you for your patience.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ebay落札後のお客様への出荷遅れのお詫びのメール。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。