吴さんこんばんは
DHLではなく、sagawaで出荷したのですか?
私はDHLの補償付きで出荷してくださいと最初から最後までお願いしていたはずです
sagawaは届くのも遅いし補償もなければ以前の取引先では壊れた状態で届きました
その反面、DHLは仕事が丁寧で届くのも非常に速い
だから私はDHLで送ってほしいと最初からずっとお伝えしていたのです
今回の件はさすがに吴さんと今後も取引を続けてもよいものなのか、少し戸惑っています
もう本当に、こういうことはこれで最後にしてください
请问您不是以DHL出货,而是以sagawa出货是吗?
我再三强调请您要以DHL附带理赔的方式出货。
sagawa不但送货速度慢而且也无理赔,以前的交易对象就曾发生送达时商品已是毁损状态。
反之,DHL做事仔细而且送货速度非常快。
所以我从一开始就一直要求希望以DHL寄送。
这次的事件,让我对于今后是否要继续与吴小姐交易感到些许困惑。
这样的事情希望这次真的是最后一次发生。
私からお願いしたいのは以下の3点です
1、出荷準備中のものは全てDHL全額補償付きで送ってください
2、すでにsagawaで送ったものはすぐにDHLで送りなおしてください。できない場合、新しく人形を製造して3日以内にDHLで送ってください
3、sagawaで送った分の人形の代金は、私がお客に販売してからお支払いします(商品を受け取ってから約10日後)
以上3点、ご対応頂けないようでしたら出荷前の商品は全てキャンセルさせて頂き、今後二度と取引することはありません
大至急お返事ください
1. 准备出货的商品全部以DHL附带全额理赔的方式寄送。
2. 已经以sagawa寄送的商品立即改以DHL重新寄送。如果不行,那就请您重新生产人偶并于三日内以DHL寄送。
3. 以sagawa寄送的人偶运费,我会在卖给客户之后支付给您(大约是收到商品的十天后)。
以上三点,如果您无法比照办理的话,我将会取消尚未出货的商品,并且今后再也不会与您交易。
请您尽速回答。
1. DHL to please send along the full sum of compensation fee for the things that are in the midst of preparation for delivery.
2. DHL to make corrections to the products that have already sent to Mr. Sawaga. In the event that it is not possible, please make the new dolls and send them within 3 days.
3. I will pay the fee for the dolls sent to Mr. Sawaga after selling them to customers (ten days after receipt of goods)
If these three points cannot be fulfilled, please allow me to cancel the order for the products before delivery, hence disallowing this second transaction from proceeding.
大至急お返事ください
ちょっと修正しました。
吴女士
不是用DHL,而是用sagawa发的货吗?
我从始至终拜托的应该都是用DHL带保险补偿的发货
sagawa的投递速度慢,如没有补偿的话,就像以前的客户送达时有损坏的状态
另一方面,DHL工作细心,到达非常快
因此我从开始就传达了想用DHL发送的意思
因为此次事件我有点儿犹豫今后是否还可以继续和吴女士交易
真的希望这样的事情是最后一次了