Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「Order110902」で注文した商品もすぐに発送していただけるのであれば「Order 110901」と「Order110902」を一緒に発送していただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん mura さん forest_the_pooh さん capone さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

mahalo4による依頼 2011/09/02 15:01:00 閲覧 1889回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

「Order110902」で注文した商品もすぐに発送していただけるのであれば「Order 110901」と「Order110902」を一緒に発送していただいて構いません。難しければ「Order 110901」分を先に発送してください。Aを注文したお客さんが急いでいるからです。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 15:12:15に投稿されました
If it's possible to ship the item of "Order110902" soon, you can send out "Order 110901" and "Order110902" together. If not, please ship "Order 110901" first. The customer who place an order for A wants it as soon as possible.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 15:11:09に投稿されました

If you could ship the ordered item ”Order 110902” right now, you can send “Order 110901” and “Order 110902”items together. If you can't, please send “Order 110901” item first. It is because the customer who ordered A is in a hurry.
forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 15:25:41に投稿されました
You send "Order 110901" and "Order110902" together if you can send the product which you ordered in "Order110902" immediately .
If it is difficult, please send "Order 110901" first.
The guest who ordered A from me hurries.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 15:11:39に投稿されました
I may send off "Order 110901" and "Order110902" together if the goods which were ordered in "Order110902" can be immediately sent off.
Send off "Order 110901" earlier if difficult.
Because the visitor who ordered A is hurrying.

クライアント

備考

Aは「Order 110901」で注文した商品の固有名詞です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。