[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me a cute photo. It is very cute! I have a favor to ask...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 May 2016 at 11:00 5859 views
Time left: Finished

可愛いお写真をありがとう。とても可愛いです!あと少しだけ修正のお願いがあります。Lilingにつきましては、お肌の色も頬の色もOKです。前髪を下ろして、後ろ髪など、すべての髪を逆立てない(まっすぐに下ろした)写真が見たいです。そして、ボニーにつきまして、添付写真の子のようにもう少し眉を濃くしてみてください。そして、頬の色を、あともう少しだけピンク色でお願いします。髪の毛は、今の長さでOKです!

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 May 2016 at 11:11
Thank you for sending me a cute photo. It is very cute! I have a favor to ask you to edit something a little. Regarding Liling, the colors of the skin and cheeks are OK. I would like to see Liling's picture with bangs and its hair down including hair in the back. And as to Bonnie, please make her eyebrows thicker a bit like the ones of the child in the attached picture. And add more pink color to her cheeks. The length of her hair is just right and OK!
[deleted user] likes this translation
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 07 May 2016 at 11:08
Thank you for the lovely photo. It is very pretty! And now I have a few requests for amendment.
Regarding Liling, the colors of her skin and cheek are OK. I would like to see
photos in which her bangs are down, with the rest of the hair, including the rear part, unruffled (downward).
And as to Bonnie, could you make her brows a little thicker just like the one in the attached photo?
And please color her cheeks with a little pink more. The length of her hair is okay with as it is now!
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime