[Translation from Japanese to English ] Thanks for informing that the item I ordered cannot fit in a container. I'm v...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , gojihara ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by masajp at 06 May 2016 at 19:01 5402 views
Time left: Finished

注文した商品がコンテナに入りきらないという件、お知らせ頂きありがとうございます。大変お手数ですが、A商品1パレットとB商品1パレットの注文数をそれぞれ半分に変更して、それを1パレットにまとめて積んでもらえないでしょうか?今回載せれなかった分は次回必ず注文いたしますのでよろしくお願いします。また、追加オーダーの中からも、C商品など小さくて載りそうなものがありましたら、そちらの判断で一緒に載せて頂けると助かります。差額がわかりましたら直ぐに送金しますのでご連絡ください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 19:05
Thanks for informing that the item I ordered cannot fit in a container. I'm very afraid to take your time, but will you change order quantities for item A 1 pallet and item B 1 pallet in half for each, combine them in 1 pallet and load them together? Next time I will make sure to order quantities which could not be loaded this time, I appreciate your kind arrangement. Also, among additional order, if there are small things like items C which can be loaded, I appreciate you load them at your decision. Please let me know the difference in the amount so I can send money right away.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 19:09
Regarding that the item I ordered cannot be included in container, thank you for letting me know.
I hate to ask you, but would you change the number of the order of A 1 pallet and B 1 pallet to half and send them together in 1 pallet?
I am sure that I will order the ones that are not included this time next time. Thank you for your cooperation. As for additional order, if there is a small item such as C, would you send it together at your decision? As soon as I know the difference, I will send the amount immediately. Please contact me.
gojihara
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 19:17
Thank you for telling me that the products I ordered can't fit the container. I'm really sorry but I'd like to update my order and having the previous one that was 1 palette of product A and 1 palette of product B cut in half, so that my merchandises can be gathered in one palette.
I will order what you can't send me now next time. Also I would be very pleased if the C product is small enough to be sent with this additional order, I let you check if it's possible or not. I'll pay the shipping fee as soon as I would know it, so I'm waiting for you to contact me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime