Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In addition, I will carry out marketing to Japanese companies such as NEC dir...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( guppy , 3_yumie7 , sujiko ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yamakawa1 at 06 May 2016 at 13:32 2230 views
Time left: Finished

さらに、NEC等のような日本の一般企業に対する直接的な営業活動も行いたいと、鈴木氏に相談しているところです。

一方、2021までの5年間にSAPが私に対して保証してくれている年俸の条件を、IBMが保証してくれれば、直ちに、IBMの日本でのビジネスに完全にコミットする事が出来ます。これは、大変自分勝手なことですが、現在、SAPが保証してくれている年間US$50,000.を5年間IBMが保証してくれれば、明日からでも、完全に私はIBMの活動だけに専念する事が出来るでしょう。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 13:38
In addition, I will carry out marketing to Japanese companies such as NEC directly. I am talking about it with Mr. Suzuki.

In the meanwhile, if IBM guarantees condition of annual salary that SAP guarantees for me for 5 years until 2021, I can commit to IBM's business in Japan by 100 percent immediately.
I hate to say, but if IBM guarantees 50,000 US dollars a year that is guaranteed by SAP, I can devote myself only to the business of IBM by 100 percent from tomorrow.
guppy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 13:42
Furthermore, I consult with Mr. Suzuki that I would like to conduct direct sales activities to private enterprises in Japan such as NEC.

On the other hand, if IBM guarantee the conditions on the annual compensation that SAP have guaranteed for me for 5 years until 2021, I can fully commit to IBM's business in Japan. Although this may be quite a selfish idea, if IBM guarantee US$50,000 per year that SAP have guaranteed for me, I will be able to concentrate only on IBM's activities.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 13:44
In addition, we are consulting to Mr.Suzuki to do direct business activities to Japanese companies in general like NEC etc.

In the meanwhile, if IBM guarantees the condition of annual salary that currently SAP guarantee for me for 5 yeras until 2021, I can completely commit to your business in Japan. It may be really self-seeking, but I would be able to completely dedicate in activities for IBM from tomorrow if IBM guarantee US$50,000 as annual salary, which SAP actually guarantees for me.
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 13:44
And I am consulting Mr. Suzki as to my wish to directly do business with Japanese private companies like NEC.

On the contrary, I can make the business of IBM in Japan committed right away if IBM
guarantees my annual salary paid by SAP for the next five years by 2021.
Though this is quite selfish of me, I could exclusively concentrate on the activity for IBM
starting tomorrow if IBM guarantees my annual salary of 50,000 USD which is guaranteed by
SAP now.

Client

Additional info

簡潔に訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime