[Translation from Japanese to English ] Now, I answer to Mr.Yamada's question. As I have been telling you, I belive t...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( guppy , sujiko , marukome ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yamakawa1 at 06 May 2016 at 13:24 1178 views
Time left: Finished

さて、私は、山田さんの質問にお答えします。以前からお話している通り、私の信念は、これから日本企業が真にグローバル化するためには、IBMのERMは絶対に必要なものであるということです。私は、今後、三井グループはもちろん、その他の日本企業に対してもその導入を拡大する事により、日本におけるIBMの発展に貢献したいと考えています。
では、現在の私の置かれている状況をご説明します。

私は、2020年に向けて、IBMのビジネスに直接的な関与を深めていくことが可能です。

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 13:31
Now, I answer to Mr.Yamada's question. As I have been telling you, I belive that what is needed for Japanese corporations to globalize truly is ERM of IBM is indispensable. I would like to contribute to the development of IBM in Japan by enlarging the introduction of that system to other Japanese corporations.
Now, let me explain on my situations.

I am able to deepen direct involvement to IBM business towards 2020.
guppy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 13:34
By the way, I answer to Yamada-san's question. As I said, my belief is that IBM's ERM is absolutely necessary so that Japanese companies will be really globalized in the future. I would like to contribute for the development of IBM in Japan by expanding its introduction to not only the Mitsui Group but also other Japanese companies.

Now, I would like to explain the condition that I'm in now.

I can strengthen direct participation in IBM's business for 2020.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 13:33
I will answer Yamada's question. As I have been telling you, my belief is that in order that the Japanese company is going to be globalized in the true meaning from now, ERM made by IBM must be used.
In the future, I am going to contribute to development of IBM in Japan by increasing the introduction of the ERM not only for Mitsui Group but also for other Japanese companies.
I will explain my situation.

I can be involved furthermore in the business of IBM in person for 2020.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime