[Translation from Japanese to English ] Now, I answer to Mr.Yamada's question. As I have been telling you, I belive t...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( guppy , sujiko , marukome ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yamakawa1 at 06 May 2016 at 13:24 1179 views
Time left: Finished

さて、私は、山田さんの質問にお答えします。以前からお話している通り、私の信念は、これから日本企業が真にグローバル化するためには、IBMのERMは絶対に必要なものであるということです。私は、今後、三井グループはもちろん、その他の日本企業に対してもその導入を拡大する事により、日本におけるIBMの発展に貢献したいと考えています。
では、現在の私の置かれている状況をご説明します。

私は、2020年に向けて、IBMのビジネスに直接的な関与を深めていくことが可能です。

Now, I answer to Mr.Yamada's question. As I have been telling you, I belive that what is needed for Japanese corporations to globalize truly is ERM of IBM is indispensable. I would like to contribute to the development of IBM in Japan by enlarging the introduction of that system to other Japanese corporations.
Now, let me explain on my situations.

I am able to deepen direct involvement to IBM business towards 2020.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime