[英語から日本語への翻訳依頼] 情報は各商品詳細で混信されていました。落札前に顧客が全額送料を払うことを同意しているので、商品詳細で送料をいつでも調べられます。添付スクリーン画面はあなた...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 424文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

poptonesによる依頼 2016/05/05 21:52:32 閲覧 1870回
残り時間: 終了

This information was updated on every item's description. As customer agrees to pay full P&P for every item before he place the bid, he can always check the item's description for shipping price. Please see attached print-screen of one of your purchased item's description.
If you do not wish to purchase 7 unpaid items you have in your shopping basket any longer, Please let us know & we will send you requests to cancel it.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/05 21:57:19に投稿されました
情報は各商品詳細で混信されていました。落札前に顧客が全額送料を払うことを同意しているので、商品詳細で送料をいつでも調べられます。添付スクリーン画面はあなたが購入した商品詳細のひとつです。
買い物かごに入れている未決済商品7点を購入する気がなければ、ご連絡いただけましたらキャンセル依頼をお送りします。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/05 21:58:05に投稿されました
この情報はそれぞれの商品説明について更新されました。お客様は入札の前に 無料の梱包費と送料を含む価格(P&P) を全て支払うことに同意していますので、送料に関する商品説明を確認することができます。あなたが購入した商品のうちのひとつの商品説明のスクリーンショットを添付いたしましたのでご確認下さい。
もし、ショッピングカートの中に7つの未会計の商品があり、もう購入するつもりが無い場合はお知らせください。キャンセルのお願いを送信させていただきます。
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/05 22:00:58に投稿されました
この情報は商品の記述が加わるごとにアップデートされました。お客様が入札前に全商品の送料と梱包料を定額で支払うことに同意する前に、顧客は送料のに関する商品の記述を確認できます。ご購入された商品のひとつに関する添付済みのプリントスクリーンを参照してください。買い物かごにある商品7点をご購入希望でなければ、当社にご連絡くださればキャンセルいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。