Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I made a request for payment at credit card company, but they replied that pa...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tkoba at 05 May 2016 at 13:56 1675 views
Time left: Finished

クレジットカード会社に決裁の依頼を行いましたが、決裁出来ないと回答がありました。
回答は以下の通りです。
貴社から送信されたカード決裁情報が暗号化されていない、もしくは貴社から送信されたカード決裁情報のセキュリティ証明が不正なため、セキュリティチェックエラーが発生しています。
セキュリティチェックエラーのため、クレジットカード会社に売上情報が届いていません。
したがって、クレジットカード会社は決裁出来ません。
貴社は、カード決裁システムを修正し、再度、カード決裁を行ってください

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 May 2016 at 14:03
I made a request for payment at credit card company, but they replied that payment cannot be made.
Their reply is as below.
Credit card payment information sent from your company was not coded, or security certificate of card payment information sent from your company was not valid so security check error occurred.
Due to security check error, sales information has not reached to the credit card company.
Therefore, credit card company cannot make payment.
Please correct card payment system and make card payment again.
tkoba likes this translation
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 05 May 2016 at 14:04
Though I asked the credit card company to approve, I was informed that they could not.
The following is their response:
The sales information has not reached the credit company due to either of the following reasons:
the card approval information from you was not encrypted; the security certification regarding
the card approval information from you was wrong; the serucity check error is arising.
The sales information has not reached the credit company due to the security check error.
Therefore the credit card company cannot approve.
You amend the credit approval system and pay by credit card again.
tkoba likes this translation

Client

Additional info

カード加盟店で決裁エラーとなり、原因をカード会社に問い合わせて加盟店に伝えるメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime