Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回も説明しましたが、商品は没収されていますのでケースも商品も私達の手元にはありませんよ。 ですから商品を返送する事ができません。 あなたは状況を理解して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 angel5 さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん ananda_augusta さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/05 12:49:30 閲覧 1931回
残り時間: 終了

前回も説明しましたが、商品は没収されていますのでケースも商品も私達の手元にはありませんよ。
ですから商品を返送する事ができません。
あなたは状況を理解していますか?

angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/05/05 12:54:16に投稿されました
As I explained the last time, neither the case nor the item itself is not here because the item had been confiscated.
Therefore, we are not able to return the item to you.
Do you understand the situation that we have been explaining?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/05 12:52:07に投稿されました
As we explained last time, the item is confiscated so we don't have case nor item with us.
Therefore, we cannot return the item.
Do you understand the situation?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/05 12:56:56に投稿されました
I explained at the last time, the item was taken away, so we do not have the case and product at hand.
So we cannot return the item.
Do you understand this situation?
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/05 12:55:18に投稿されました
As I explained before, the product has been confiscated; I have neither the case nor the product now.
So I cannot dispatch the product.
Do you get the situations?
ananda_augusta
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/05 12:55:13に投稿されました
As previously I explained to you, due to the goods is confiscated, we don't have the goods, neither the case on us.
That's why we can't send it back to you.
Do you understand the situation?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。