[日本語から英語への翻訳依頼] これは印籠といい、200年以上昔の江戸時代に、日本の侍が持ち歩いていた物を模したものです。中に薬や印鑑を入れたり、身分証としても使われていました。これはレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん 3_yumie7 さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

tgvicektxによる依頼 2016/05/03 07:18:14 閲覧 1959回
残り時間: 終了

これは印籠といい、200年以上昔の江戸時代に、日本の侍が持ち歩いていた物を模したものです。中に薬や印鑑を入れたり、身分証としても使われていました。これはレプリカでありプラスチック製ですが、見た目は本物そっくりです。またAの商品は陶器製のたぬきの置物です。日本では縁起物として喜ばれ、狸は日本語で「他を抜く」に通じる意味を持つことから商売繁盛として店の軒先に置かれます。さらにBの商品はおちょこと呼ばれ、酒を飲むのに使われる小さな陶器の器です。これは神様へ捧げる酒を入れる物です。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/05/03 07:40:27に投稿されました
This is a replica called an "inro" carried by Japanese samurai in the Edo period, which is more than 200 years ago. They put medicines or a seal in an inro, which was also used as ID. This is a replica made of plastic, but it looks like a real thing. Also Product A is a ceramic Japanese raccoon. This ceramic figurine is treated as a lucky charm in Japan, and it is placed in front of a store to increase a business because the name of "Tanuki (Japanese name in Japanese raccoon)" suggests to "rise above the crowd." Furthermore, B is a product called an Ochoko, a small ceramic vessel used when people drink sake. This is used for sake to be offered to God.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/03 07:34:17に投稿されました
This is a replica of an inrō, carried around by Japanese Samourai. Medicines and seals were put in and it was also used as an identification case. This is a replica and made of plastic, but true to life.
A is a ceramic ornament of racoon. As Tanuki(racoon in Japanese) also means ”outperform”, this ornament is often put in front of a store hoping a prosperous business.
B is called Ochoko. it is a ceramic small utensil for drinking sake. This is a utensil to put sake to offer God.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/03 07:43:06に投稿されました
This is a case called Inrou, which Japanese samurai warriors used to carry during the Edo Period more than 200 years ago. Inside the case can be tablets, stamps and the case was used as an ID. This is a plastic replica but it looks like real. And Product A is a ceramic doll of a Japanese raccoon. It is treasured as a lucky item and placed at the entrance of a stoe as the pronunciation of "Tanuki" resembles that of Tanuku (Going Ahead of Others) And Product B is a small ceramic cup さcalled Ochoko used for drinking Japanese sake. This is where you pour the Japanese sake as a dedication to God.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。