[Translation from Japanese to Spanish ] スペインの税関 御中 私は日本からスペインへ荷物を送った者です。 スペインの受取人が受け取りを拒否されました。 今スペインの税関にあるその荷物を日本へ返...

This requests contains 126 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , jorge_itakura ) and was completed in 1 hour 23 minutes .

Requested by daywalker at 03 May 2016 at 03:32 3442 views
Time left: Finished

スペインの税関 御中

私は日本からスペインへ荷物を送った者です。
スペインの受取人が受け取りを拒否されました。
今スペインの税関にあるその荷物を日本へ返送してくれませんか。
トラッキンングナンバーは以下の通りです。
EJ468871868JP
宜しくお願いします。

jorge_itakura
Rating 61
Translation / Spanish
- Posted at 03 May 2016 at 04:55
Estimado Aduana de España

Soy la persona que envió paquete de encomienda desde Japón hacia España.
El receptor en España rechazo mi envío.
Serian tan amables de mandarme de vuelta esa paquetería que se encuentra en su aduana?
El numero de rastreo (Trucking Number) es como sigue.
EJ468871868JP
De ante mano gracias por su amabilidad.
daywalker likes this translation
daywalker
daywalker- almost 8 years ago
助かります。ありがとうございました。
jorge_itakura
jorge_itakura- almost 8 years ago
有難う御座います。
3_yumie7
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 03 May 2016 at 04:20
Para la Aduana Española

Estimado(a) señor(a):
Yo he enviado un paquete de Japón a España.
Entretanto, el destinatario rechazó recibirlo.
¿Podría devolver al Japón el paquete que está en la aduana en este momento?
El número de seguimiento es el siguiente:
EJ468871868JP
Le agradezco de antemano.
daywalker likes this translation
daywalker
daywalker- almost 8 years ago
どうもありがとうございました。
3_yumie7
3_yumie7- almost 8 years ago
丁寧にありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime