Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 銀行に直接送金するのは補償がないので出来ないです。 (商品が送られて来る補償が欲しい) 安全なペイパルでの取引を希望します。 現在出品されている2つの商...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん atticfoxx さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さん shim80 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

3atoruによる依頼 2016/05/02 20:56:06 閲覧 1793回
残り時間: 終了

銀行に直接送金するのは補償がないので出来ないです。
(商品が送られて来る補償が欲しい)
安全なペイパルでの取引を希望します。

現在出品されている2つの商品はペイパル支払いを設定されていますが、
あなたのペイパルアカウントの問題は解決したのでしょうか?

可能であれば日本までの送料($0000 )を含めたインボイスをもう一度送ってほしい。
ペイパルでの受け取りが無理であれば、出品者都合で取り消すべきです。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 21:07:22に投稿されました
If we send money directly to the bank, there is no compensation. So it cannot be done.
(I would like to receive compensation when the products are delivered.)
I hope to do this transaction on PayPal as it is safe.

Now it has been decided that the two products that are now offered will be paid for through PayPal.
Have you solved your issues with your PayPal account?

If it is possible, I will like to have the invoice, including the delivery fee to Japan ($0000) to be sent one more time.
If it is unlikely to have the transaction via PayPal, I think the person who sells the products should cancel the order.
atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 21:05:22に投稿されました
I can not send it to the bank directly for there's no guarantee.
(I'd like to receive the product for sure)
I'd like to use Paypal for the secureness.

The 2 items that you are selling has been set for payment in paypal,
did your paypal account's problem get solved?

If possible I'd like for you to send me an invoice for the shipping fee for Japan($0000)
If you can't receive or deal with paypal, you should stop with an issue from the seller.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 21:06:39に投稿されました
I cannot make direct bank transfer as there is no guarantee.
(I want to assure that the item will be sent.)
I'd like to deal through PayPal safely.

You set PayPal payment for 2 items you are currently listing.
Has your PayPal account issue been solved?

If possible, please resend the invoice including shipping charge to Japan ($0000).
If you cannot receive via PayPal, you should remove listings due to seller's reasons.
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 21:06:43に投稿されました
We cannot directly remit to a bank account as there is no warranty for the remittance.
(I want a warranty that guarantees the product delivered to me)

I would like a PayPal traiding, which is safer.

The two products you sell now have been set for payments by PayPal;
has your issue of your PayPal account been solved?

If possible, I would like you to send me a new invoice that covers the shipment
charges to Japan ($0000).

You should delete the products from the list on your fault unless you can receive a payment via PayPal.
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 21:04:57に投稿されました
It is not possible to send money directly to the bank because it does not have compensation.
( I want a compensation to ensure to deliver the items )
I would like to trade in secure Paypal.

Two of the products currently exhibited are set up PayPal payment ,
Has your PayPal account problem been resolved?

If possible please send an invoice including postage to Japan ( $ 0000) again.
If you can not receive by PayPal, you should cancel an exhibition for exhibitor's convenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。