[日本語からフランス語への翻訳依頼] 商品が届きました。ありがとうございます。、しかし、10個中2個が破損して届きました。商品は大変気に入っているので、可能であれば、2個分の返金をお願いしたい...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん yoichi_yumi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 26分 です。

empexによる依頼 2016/04/28 02:17:28 閲覧 3306回
残り時間: 終了

商品が届きました。ありがとうございます。、しかし、10個中2個が破損して届きました。商品は大変気に入っているので、可能であれば、2個分の返金をお願いしたいのですが・・・。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2016/04/28 05:43:33に投稿されました
Les articles sont arrivés. Merci beaucoup! Pourtant, les deux entre dix sont arrivés cassés. J'aime beaucoup les articles, donc, pourriez-vous émettre un remboursement pour ces deux articles, si c'est possible ?
empexさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
yoichi_yumi
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/04/28 03:46:23に投稿されました
I got products, thank you.
However, two of them out of ten were already broken when I received.
I am very satisfied with products itself, so could I possibly get refund for the two?
empexさんはこの翻訳を気に入りました
yoichi_yumi
yoichi_yumi- 約8年前
J'ai reçu des produits.
Toutefois, deux sur dix ont été brisées quand je l'ai reçu .
Je suis très satisfait de produits alors puis-je obtenir un remboursement pour les deux?
yoichi_yumi
yoichi_yumi- 約8年前
申し訳ありません。一つ目に英語で投稿してしまいましたので、コメント欄にて訂正させていただきます。

クライアント

備考

商品は大変気に言っているので、破損して届いた2個分の返金で済ませたいという気持ちが伝わるように翻訳お願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。