[Translation from Japanese to French ] 商品が届きました。ありがとうございます。、しかし、10個中2個が破損して届きました。商品は大変気に入っているので、可能であれば、2個分の返金をお願いしたい...

This requests contains 85 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , yoichi_yumi ) and was completed in 3 hours 26 minutes .

Requested by empex at 28 Apr 2016 at 02:17 3310 views
Time left: Finished

商品が届きました。ありがとうございます。、しかし、10個中2個が破損して届きました。商品は大変気に入っているので、可能であれば、2個分の返金をお願いしたいのですが・・・。

3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 28 Apr 2016 at 05:43
Les articles sont arrivés. Merci beaucoup! Pourtant, les deux entre dix sont arrivés cassés. J'aime beaucoup les articles, donc, pourriez-vous émettre un remboursement pour ces deux articles, si c'est possible ?
empex likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
yoichi_yumi
Rating 50
Translation / French
- Posted at 28 Apr 2016 at 03:46
I got products, thank you.
However, two of them out of ten were already broken when I received.
I am very satisfied with products itself, so could I possibly get refund for the two?
empex likes this translation
yoichi_yumi
yoichi_yumi- about 8 years ago
J'ai reçu des produits.
Toutefois, deux sur dix ont été brisées quand je l'ai reçu .
Je suis très satisfait de produits alors puis-je obtenir un remboursement pour les deux?
yoichi_yumi
yoichi_yumi- about 8 years ago
申し訳ありません。一つ目に英語で投稿してしまいましたので、コメント欄にて訂正させていただきます。

Client

Additional info

商品は大変気に言っているので、破損して届いた2個分の返金で済ませたいという気持ちが伝わるように翻訳お願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime