Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have not received the item yet. I ordered NarrativeClip on April 15th, b...

This requests contains 174 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , tori ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akimfo at 27 Apr 2016 at 13:36 2758 views
Time left: Finished

まだ商品が届いていません

4月15日にNarrativeClipを注文したのですが
4月27日現在も商品が届いておりません

商品は今どのような状態にあるのでしょうか
narrativeclipのサイトで荷物が追跡できないか探したのですが見つかりません

オーダーナンバーは#12983です

居住地は日本になります

進捗状況をお知らせください
よろしくお願いいたします

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2016 at 13:39
I have not received the item yet.

I ordered NarrativeClip on April 15th, but I have not received the item as of April 27th.

Can you tell me abut the status of the item?
I tried to find a way to tack the item on NarrativeClip WEB site, but I could not find it.

The order number is #12983.

I live in Japan.

Please let me know the status of the item.
Thank you in advance.
akimfo likes this translation
ka28310
ka28310- over 8 years ago
4文目、タイプミスし、"track" を "tack" としてしまいました。"track" が正しいです。恐縮です。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2016 at 13:42
I have not received the item yet.
I ordered a narrative clip on April 15th, but have not received it as of April 27th.

Where is the item?
I searched if I can track the item on the website of the narrative clip, but have not found it.
Order number is 12983.
The address is Japan.
May I ask you to let me know how the item is handled?
I appreciate your cooperation.
akimfo likes this translation
tori
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2016 at 13:48
I haven't received the item yet.

I ordered NarrativeClip on April 15. It is April 27 now and still hasn't received.

What is the status on the package right now? I tried to track the package on the Narrativeclip website but couldn't do it.

My order number is #12983.

I live in Japan.

Plaese let me know what is going on.

Thank you.
akimfo likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime