Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your shopping at our shop. My name is ○○, who is in charge of ...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by motoya-tsukuba at 26 Apr 2016 at 17:17 1981 views
Time left: Finished

ご購入ありがとうございます。
ショップ担当の○○と申します。
商品は通常5日以内に発送します。
繁忙期、大型連休や年末年始には
発送までに上記日数よりもかかる場合がございます。
予めご了承ください。
発送の前日になりましたら再度ご連絡させて頂きます。
どうぞよろしくお願いします。

商品の発送準備が整いました。
明日、日本郵便から発送致します。
発送しましたら、再度ご連絡させて頂きます。
よろしくお願いします。














ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 17:22
Thank you for your shopping at our shop.
My name is ○○, who is in charge of the shop customers.
We will usually ship the item within 5 days.
But, please note that it would take more than 5 days in busy period, such as long holiday season, year end and a new year.
I will let you know the day before we make the shipment.
I appreciate your understanding.

We have completed the arrangement of shipping items.
Tomorrow we will ship the items via Japan Post.
Once we complete the shipment, we will let you know.
Thank you in advance.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 17:20
Thanks for your purchase.
My name is ○○, I'm in charge of the shop.
Items are shipped usually within 5 days.
It might take longer during busy period, long holidays, year end and new year than the above for shipping.
Please kindly note this.
I will contact you again the day before shipping.
Thank you.

Item is ready for shipment.
It will be sent via Japan Post tomorrow.
I will contact you again after making shipment.
Thank you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime