Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have inquired about it to Paypal. The money has already been transferred....

This requests contains 147 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , angel5 , shimauma ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by 3atoru at 22 Apr 2016 at 05:28 2185 views
Time left: Finished

ペイパルに問い合わせました。
すでに送金済みです。
あなたがペイパルで受け取る場合は、手動で操作して受諾する必要があります。
この場合、自動では入金されません。
マイアカウントから最近の取引」にある「承諾」ボタンをクリックしてください。

私はその商品が欲しいので、早く受諾して頂き、発送をお願い致します。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2016 at 05:36
I have inquired about it to Paypal.
The money has already been transferred.
If you would like to receive it at your Paypal account, you have to manually accept it.
In this case, it won't automatically be transferred into your account.
Please click the ''Accept'' button in the 'Recent transacton'' of ''My account''.

I would like to have the item, so I would appreciate it if you would accept it as soon as possible and ship out the item.
3atoru likes this translation
angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2016 at 05:42
I made inquiry to PayPal.
The fund was already transferred to you.
To receive the fund, you will need some operation on your part to agree to receive it.
This fund will not be deposited to you automatically.
Please click “Accept” button, which you will find in your recent transactions of your account.

I want the item. I would like you to confirm the fund and dispatch the item as soon as possible.
3atoru likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2016 at 05:42
I inquired Paypal.
The money has already been sent.
If you receive it at the Paypal, you have to accept it by operating manually.
In this case, money is not input automatically.
Would you click the button of "accept" at recent "trading" from My Account?

As I need the item, would you accept it as soon as possible and send it ?
3atoru likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime