Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 熊本で大きな地震が発生したので、TVやスマホで報道をチェックしています 東京に影響はありません 私はSkypeでビデオを有効にしています 私の映像が映って...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん catnips さん huyenle_42 さん asaikiw さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

terakioによる依頼 2016/04/17 21:14:08 閲覧 1629回
残り時間: 終了

熊本で大きな地震が発生したので、TVやスマホで報道をチェックしています
東京に影響はありません
私はSkypeでビデオを有効にしています 私の映像が映っていませんか? かけ直しましょうか?
左から2番めのバナーをクリックしてください
あなたの国でもサービスを展開しているみたいです
おそらくそのサービスを日本に対応させたいのでしょう
電車で移動中に短い動画をよく見ます
ビジネスモデルが不明なので聞いてみます
ぜひ一度試して感想を聞かせてください
あなたの携帯の通信会社はどこですか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/17 21:20:32に投稿されました
As there was a major earthquake in Kumamoto, I have been checking the news report by watching TV and using my smartphone.
Tokyo is not affected, though.
I have been turning on video in Skype. Can't you see my image? Shall I make a new call from my side?
Please click the second banner from the left.
It seems that the service is already being deployed in your country, too.
Probably they want to make the service supported in Japan.
I often watch a short movie in the train.
As I have no idea about the business model, I will try to ask about it.
Please let me your feedback after you try using it.
What is the carrier of your cellular phone?
terakioさんはこの翻訳を気に入りました
catnips
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/17 21:37:17に投稿されました
I'm checking news on TV and smart phone because a big earthquake happened in Kumamoto.
We have no trouble in Tokyo.
Currently, my skype account is logged in and calling you on video phone. Can you see me on your display? Shall I call you again?
Please click on second icon from left.
You can use the service from your country.
Perhaps, they are looking forward to making it possible to use the service in Japan.
I often watch short movies on the train.
I'm asking you because I'm not sure what business model it is taking.
Please try it, and let me know how it was.
Which cell phone company do you use?
huyenle_42
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/17 21:25:55に投稿されました
Because of the occurrence of huge earthquake in Kumamoto, I am checking the information by TV and smartphones.
Tokyo is not affected.
I am now available on video Skype Is my picture displayed? How about fixing it?
Please click the second banner from the left.
It seems like the service in your country is also developing.
Perhaps we would like to apply that service in Japan.
I usually watch short videos while being on the train
Since the business model is unclear, I will try asking.
Please experience it for once and let me know your impressions.
Where is your telecommunication company of your cell phone?
asaikiw
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/17 21:40:19に投稿されました
I am checking news about the big earthquake hit Kumamoto prefecture on TV or internet by smartphone.
There's no impact in Tokyo.
I am online on Skype video chat. Can't you see me via Skype? May I call you again?
Please click the second banner from the left side.
It looks they offer services in your country.
They probably want to adjust the service in Japan.
I often watch a short movie in a train.
I will make sure about the business model that is not clear.
Please give it a try and tell me your impression.
What is the carrier of your mobile phone?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。