[英語からイタリア語への翻訳依頼] Thank you for your purchase. Your tracking number will be notified upon shipm...

この英語からイタリア語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lucadiceciao さん malegre さん s_ansaldi71 さん lanoebionda さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 697文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ascbによる依頼 2016/04/16 00:34:15 閲覧 4168回
残り時間: 終了

Thank you for your purchase.
Your tracking number will be notified upon shipment.

Your item has been shipped.
I updated your tracking number through my eBay.
Your tracking number is xxxx.
You can confirm the status of your package with below.
https://xxxx

I hope you like the item.
Once your item arrives in a good condition,
please leave positive feedback.
Best regards,

I will contact you once I have delivered it.

I asked Japan Post now and I was told that since the baggage is in Italy they can't ask them to ship it. Therefore it seems the only way is you ask Italian Post to resend it after confirm the tracking number.

I'm not good at Italian language, so I'm using a software for translation to e-mail.

lucadiceciao
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/04/16 00:44:14に投稿されました
Grazie del suo acquisto.
Comunicherò il suo codice di spedizione quando il pacco verrà spedito.

Il suo pacco è stato spedito.
Ho aggiornato il suo codice di spedizione tramite eBay.
Il suo codice di spedizione è il xxxx.
Può confermare lo stato del suo pacco usando il link qui sotto
https://xxxx

Spero che le piaccia l'articolo.
Una volta l'articolo arriva in buona condizione,
prego di lasciare una recensione positiva.
Cordiali saluti,

La contatterò una volta l'avrò consegnato.

L'ho chiesto alle Poste Giapponesi e mi hanno detto che siccome il bagaglio è in Italia, non gli possono chiedere di spedirlo. Dunque sembra che non si può che chiedere alle Poste Italiane di rispedirlo dopo che verificano il codice di spedizione.

Non sono bravo in italiano, allora sto usando un software di traduzione.
ascb
ascb- 約8年前
Thank you. I was so in hurry this time, and you helped me a lot.
malegre
評価 44
翻訳 / イタリア語
- 2016/04/16 00:56:28に投稿されました
Grazie per aver effettuato l'acquisto.
Il codice di tracciamento le verrà comunicato dopo la spedizione.

L'oggetto è stato spedito.
Ho aggiornato il suo codice di tracciamento su Il mio eBay.
Il suo numero di tracciamento è xxxx.
Può monitorare lo stato della spedizione attraverso il link qui sotto.
https://xxxx

Spero che l'oggetto sia di suo gradimento.
Una volta ricevuto l'oggetto in buone condizioni,
le chiediamo di lasciare un feedback positivo.
Saluti,

La contatterò una volta effettuata la spedizione.

Ho chiesto alle poste giapponesi (Japan Post) e mi hanno detto che, visto che il pacchetto si trova in Italia, non possono richiederne la spedizione. Dovrebbe contattare il servizio postale italiano, comunicare il numero di tracciamento e chiedere che il pacchetto venga spedito.

Non parlo bene Italiano, quindi questa email è stata tradotta utilizzando un software di traduzione.
★★★★★ 5.0/1
ascb
ascb- 約8年前
Thank you. I was so in hurry this time, and you helped me a lot.
s_ansaldi71
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/04/16 00:51:15に投稿されました
Grazie per il suo acquisto.
Il numero di riferimento le verrà comunicato al momento della spedizione.

Il suo articolo è stato spedito.
Ho aggiornato il numero di riferimento tramite il mio eBay.
Il suo numero di riferimento è xxxx.
Può confermare lo status del suo pacchetto con il seguente
https://xxxx

Spero che l'articolo sia di suo gradimento.
Una volta che l'articolo arriva in buone condizioni
la prego di inserire una valutazione positiva.

La contatterò una volta che l'ho consegnato.

Ho chiesto adesso alle poste giapponesi e mi è stato detto che siccome il bagaglio è in Italia loro non possono richiedere la spedizione. Sembra pertanto che l'unica soluzione sia che lei richieda alle Poste Italiane di rispedirlo e che dopo confermi il numero di riferimento.

Non sono bravo con la lingua italiana e pertanto sto usando un software per tradurre l'email.
ascb
ascb- 約8年前
Thank you. I was so in hurry this time, and you helped me a lot.
lanoebionda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / イタリア語
- 2016/04/16 00:56:28に投稿されました
Ti ringraziamo per il tuo acquisto.
Il tuo numero di tracciamento sarà notificato sulla spedizione.

Il tuo oggetto è stato spedito.
Ho aggiornato il tuo numero di tracciamento tramite il mio eBay.
Il tuo numero di tracciamento è xxxx.
Puoi confermare lo status del pacco qui sotto.
https://xxxx

Spero ti piaccia l'oggetto.
Una volta che il tuo oggetto sarà arrivato in buone condizioni,
per favore lascia un feedback positivo.
I migliori saluti,

Ti contatterò una volta spedito.

Ho chiesto alle Poste Giapponesi adesso e mi è stato detto che finché il bagaglio è in Italia loro non possono chiedergli di spedirlo. Piuttosto sembra che l'unico modo è che tu chieda alle Poste Italiane di rimandarlo dopo aver confermato il numero di tracciamento.
Non parlo bene la lingua Italiana, così sto usando un software per tradurre le e-mail.
ascbさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
ascb
ascb- 約8年前
Thank you. I was so in hurry this time, and you helped me a lot.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。