翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/04/16 00:56:28

malegre
malegre 44
英語

Thank you for your purchase.
Your tracking number will be notified upon shipment.

Your item has been shipped.
I updated your tracking number through my eBay.
Your tracking number is xxxx.
You can confirm the status of your package with below.
https://xxxx

I hope you like the item.
Once your item arrives in a good condition,
please leave positive feedback.
Best regards,

I will contact you once I have delivered it.

I asked Japan Post now and I was told that since the baggage is in Italy they can't ask them to ship it. Therefore it seems the only way is you ask Italian Post to resend it after confirm the tracking number.

I'm not good at Italian language, so I'm using a software for translation to e-mail.

イタリア語

Grazie per aver effettuato l'acquisto.
Il codice di tracciamento le verrà comunicato dopo la spedizione.

L'oggetto è stato spedito.
Ho aggiornato il suo codice di tracciamento su Il mio eBay.
Il suo numero di tracciamento è xxxx.
Può monitorare lo stato della spedizione attraverso il link qui sotto.
https://xxxx

Spero che l'oggetto sia di suo gradimento.
Una volta ricevuto l'oggetto in buone condizioni,
le chiediamo di lasciare un feedback positivo.
Saluti,

La contatterò una volta effettuata la spedizione.

Ho chiesto alle poste giapponesi (Japan Post) e mi hanno detto che, visto che il pacchetto si trova in Italia, non possono richiederne la spedizione. Dovrebbe contattare il servizio postale italiano, comunicare il numero di tracciamento e chiedere che il pacchetto venga spedito.

Non parlo bene Italiano, quindi questa email è stata tradotta utilizzando un software di traduzione.

レビュー ( 1 )

ellaria 53
ellariaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/04/21 01:45:43

Ottima traduzione, unico dubbio sulla resa di "baggage" con "pacchetto"., forse "pacco" è meglio (escludendo bagaglio per via del contesto).

コメントを追加