Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このブーツは、同じようなモデルが通信販売で安く売ってるので、お店で取り扱うのが難しいです。また、サンダルは、他のメーカーの方が安く仕い入れので、発注いまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん ideabank さん lyunuyayo さん lurusarrow さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 57分 です。

nishiyama75による依頼 2011/08/31 11:23:19 閲覧 1323回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

このブーツは、同じようなモデルが通信販売で安く売ってるので、お店で取り扱うのが難しいです。また、サンダルは、他のメーカーの方が安く仕い入れので、発注いました。しかし、商品に問題があった場合は、もしかするとサンダルの発注依頼をするかも知れません。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/31 11:49:32に投稿されました

A same model of boot as this one is sold at a low price by mail order, we cannot turn over it. Concerning the sandal, we found a cheaper one at other maker, so we ordered it. If, however, there is problems in it, we may place an order of the sandal to you.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/31 12:19:32に投稿されました
I can buy the same model boots cheaper than yours by mail-order.
Thus, it is difficult to sell it at shop.
Also, I could order sandals from another maker cheaper than from you.
However, if the items have some problem, I may order you sandals.
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/31 14:20:47に投稿されました
To sell this boots in the shop is difficult because the similar models are sold lower through mail-order.
And I odered the sandals from the other maker because of lower purchase price.
But, if the items have any problems, perhaps, I might order you the sandals.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/08/31 14:18:45に投稿されました
It is defiicult for a store to stock this boots as you can find similar type of boots by mail order.We placed an order for sandales as one of other manufacturers can supply cheap.However, we may place an order for sandales if there is any peoblem with the one we ordered.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。