Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 倖田來未フレグランスシリーズから、待望の香水新シリーズがついに登場! “永遠に続くラグジュアリーな愛の世界”をテーマにした新シリーズはその名もEte...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん elainechen_026 さん achannelone さん take_action0607 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 584文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/15 10:12:52 閲覧 2670回
残り時間: 終了

倖田來未フレグランスシリーズから、待望の香水新シリーズがついに登場!


“永遠に続くラグジュアリーな愛の世界”をテーマにした新シリーズはその名もEternaluxe (エターナリュクス)。
永遠を意味するEternal とラグジュアリーを意味する Luxeを組み合わせた造語である新シリーズ・Eternaluxe。シックな高級感あふれるボトルに詰め込まれたのは、一度試したら虜になる珠玉の香りのラインナップ。

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 10:51:57に投稿されました
从倖田來未香水系列开始,终于期待已久的香水新系列登场!
把"作为永远继续的奢华的爱的世界"作为主题的新系列的名字为Eternaluxe(Etanaryukusu)。
把有永远含意的Eternal和有奢华含意的Luxe组合起来的创造词语的新系列是Eternaluxe。 被装入洋溢着高级感的瓶中,只要使用一回就会被珠玉的香味所俘虏。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
elainechen_026
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 10:56:36に投稿されました
来自倖田来未香水系列 期待已久的新香水系列终于登场!

以永恒的、奢华的爱的世界为主题的新香水系列名为Eternaluxe。
将代表永恒的“Eternal"和代表奢华的"Luxe"重新组合成Eternaluxe,作为这个新系列的名称。包装在富含时尚高级感的瓶身当中,只要尝试一次就会被虏获的、散发如珍宝般的香味的产品系列。

フレッシュで爽やかな香りが特徴のトロピカルシャワーとキューピッドフェアリー、そしてココナッツのエキゾチックでセクシーな香りが特徴のマリブキスの3種類での展開。
倖田來未のこだわりが凝縮された仕上がりです。
この夏のあなたの恋を彩る香りを試してみては?
4月21日 (木)より下記URLで発売開始です。

http://special.scentnations.com/

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 10:57:27に投稿されました
有新鲜爽快的香味特征的热带淋浴和丘比特妖精,以及椰子的异国情调性感的香味为特征的malibukiss的3种将被展开。
是由倖田來未所推崇而凝聚完成的。
不试着给这个夏天的你的恋爱添上彩色的香味吗?
自4月21日星期四起在下方的URL开始销售。
http://special.scentnations.com/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
elainechen_026
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 11:07:07に投稿されました
此次的系列中共包含三种类型的产品, 分别是以清爽的香味为特点的热带阵雨和丘比特仙子, 以及带有椰香味, 充满异国风情及性感香气的马里布之吻.
是凝聚了倖田来未的坚持和讲究的一款产品.
今年夏天试着让您的恋情染上一袭香气吧?
4月21日(四)起在以下网址开始贩售.

http://special.scentnations.com/

achannelone
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 11:23:23に投稿されました
以新鲜和清爽的香气为特征的热带香浴、妖精丘比特,以及以具有异国魅力的椰子香气为特色的玛丽之吻的三种类现在来袭!
浓缩了悻田未来之匠心的作品。
尝试一下会为这个夏天你的恋爱增彩的芳香如何?
4月21日(周四)开始,由下面的链接开始发售。

Http://special.scentnations.com/
take_action0607
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 11:06:06に投稿されました
特点是新鲜又清爽的薄毛衣料淋浴和丘比特妖精、然后不仅椰子的异国情调、而且性感的气味马利布吻的3个种类 展开。
KUMI KODA的拘泥被凝缩的完成。
这个夏天尝试装饰气味你的恋爱就怎么样?
从4月21日 (周四)在下记URL开始发售。

http://special.scentnations.com/

<トロピカルシャワー>


<キューピッドフェアリー>


<マリブキス>


同日より全国の香水取り扱い店舗にて順次展開を開始します。

商品名:コウダクミ フレグランス エターナリュクス トロピカルシャワー / キューピッドフェアリー / マリブキス
内容量:50ml
価格:¥2,800 (tax out)

■お問い合わせはコチラ
(株)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 11:05:25に投稿されました
〈热带淋浴>
〈丘比特妖精〉
<malibukiss>

自同日起在全国的香水销售店铺依次开始展开。
商品名称:倖田來未 fragrance热带淋浴/丘比特妖精/malibukiss
内容量: 50ml
价格: ¥2,800(tax out)
■ 从这里咨询
(株式会社) scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
take_action0607
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/15 10:53:54に投稿されました
<薄毛衣料淋浴>


<丘比特妖精>


<马利布吻>


从同日开始在全国的香水办理店铺顺次展开。

商品名:KUMI KODA 香型化妆品 直到永远 薄毛衣料淋浴 / 丘比特妖精 / 马利布吻
内容量:50ml
价格:¥2,800 (tax out)

■查询请在这里
(株)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。