Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We need the correct international billing address, the name as it appears on...

This requests contains 496 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , endy , pentagon ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by keco at 31 Aug 2011 at 07:02 2190 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We need the correct international billing address,
the name as it appears on the card and the issuing
bank's telephone number. This will help us to obtain
approval from the bank for this charge and release
your order for shipment.
To expedite the process of your order, you have the
option of faxing a copy of your billing statement. The
billing statement should contain your name, billing
address and the last four digits of the card number on
the statement. Please include the order number for
reference.

pentagon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2011 at 07:39
請求書の住所、カードに記載されている名前と発行した銀行の電話番号が必要です。以上の情報がこの請求の銀行の承認とご注文の品を発送するために必要になります。
注文取引を迅速に進めるために、請求書のコピーをファックスで送ることもできます。請求書にお客様のお名前、請求書送付先住所、カード番号下4桁の番号が記載されているかどうかご確認ください。注文番号も添えてお伝えください。
endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2011 at 07:25
海外の請求先住所やカード上に表示されている名前、発行銀行の電話番号について正確なものを教えていただく必要があります。銀行から請求の承認を得てあなたの注文に応じた出荷をするために必要です。注文の処理を迅速に進めるために請求書のコピーをファックスで送信してもらうこともできます。請求書にはあなたの名前や請求先住所、使用されたクレジット番号の下4桁が書き込まれている必要があります。参考のために注文番号も書き込んでください。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2011 at 07:29
正確な海外の請求書送付先住所、カード上に記載されている名前、カード発行銀行の電話番号が必要となります。これらの情報をもとに、本請求に関しまして銀行からの認証を得ることができ、また商品の発送手続きを進めることができます。
貴方のオーダー処理を手早く進めるため、請求書のコピーをFAXにて送信して頂く、というオプションもございます。請求書上には、貴方のお名前とカード番号の最後4桁が記載されているかと思います。参考のためオーダー番号の記載をお忘れのないようお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime