Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your order. I'm sorry to tell you that the item you have orde...

This requests contains 133 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , wind_yan0608 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by hiroshi-fukuoka at 14 Apr 2016 at 05:33 2046 views
Time left: Finished

お買い上げ頂き、ありがとうございます。
申し訳御座いません。お買い上げ頂いた商品があいにく品切れとなっております。
代わりの品として、同じような白鳥のタイピンと、他の鳥のタイピンを提案させて頂きたいのですが写真をご覧いただけますでしょうか?
良い返事をお待ちしております。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2016 at 05:42
Thank you for your order.
I'm sorry to tell you that the item you have ordered is currently out of stock.
As an alternative, I would recommend you similar tiepins with swan-design and others with different birds-design.
Would you please take a look at the attached photo?
I look forward to your positive reply.

hiroshi-fukuoka likes this translation
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2016 at 05:45
Thank you very much fir your purchase.
We regret to inform you that the product you ordered is out of our stock now.
We would like to recommend our tie pin with the similar image of a swan
and other tie pins with the image of a different bird. Would you take a look
at the images?
We are looking forward to hearing from you.
hiroshi-fukuoka likes this translation
wind_yan0608
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2016 at 05:45
Thank you for your purchase.
I am sorry to tell you that items you purchased are currently out of stock.
However, there is a substitute item, would you mind see the pictures of this item and take a consideration?
I am looking froward to hear from you soon.

hiroshi-fukuoka likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime