Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE) 「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」 2010年結成のエイベックス所属のガールズ・ダンス&...

This requests contains 748 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( syc333 , xxximbunny , naijyun , ef29 , conan5782 , ywu1222 , lschan ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Apr 2016 at 14:54 2718 views
Time left: Finished

東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE)


「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」

2010年結成のエイベックス所属のガールズ・ダンス&ボーカル・グループ。その名の通り、東京からアジアそして世界へ「音楽の楽しさを歌って踊って伝える」ことをコンセプトとして活動。大人のグループへと2015年より”アーティスト”として活動を活発化。

naijyun
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:33
東京女子流 (TOKYO GIRLS' STYLE)

「我想傳達唱歌、跳舞等音樂的樂趣!」

2010年由Avex所屬的Girls Dance&Vocal Group集結而成的團體。顧名思義,從東京到亞洲,再到全世界,以「傳達唱歌、跳舞等音樂的樂趣」為概念的活動,2015年為止朝向成人組邁進,以「藝術家」主題作為活動的活性化。
nakagawasyota likes this translation
lschan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:40
東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE)

「想以唱歌跳舞來傳達音樂的快樂!」

在2010年組成,所屬於avex的女子歌舞組合。正如組合名,她們想由東京向亞洲和全世界發放「以唱歌跳舞來傳達音樂的快樂!」的訊息。2015年開始轉為以藝人身份發展。
nakagawasyota likes this translation

ディスコ・ファンクから、EDM・Future Houseと幅広いジャンルにて、ハイクオリティな楽曲を発表し続け、ダンス&ボーカルの可能性を追求するライブパフォーマンスを見せる注目のガールズグループへ。今後の日本のポップスシーンを担うグループである。

ef29
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 16:17
從DISCO・FUNK到EDM・Future House的寬廣藝術創作中,連續發表高質量的歌曲,並且朝向讓大家看見她們追求舞蹈&聲音各種可能性的現場表演而備受矚目的女子團體前進。也是支撐今後日本流行樂壇的團體。
nakagawasyota likes this translation
xxximbunny
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 16:21
從迪斯科・搖滾,EDM・Future House廣泛的風格,持續地發佈高品質的音樂,受到矚目的現場表演里追求舞蹈&歌唱的可能性的女子組合,它負責日本的在未來流行的場景的基團。往後日本的流行歌曲的場面擔當。
conan5782
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 16:11
從DISCO・FUNK、到EDM・Future House的廣泛類別中、持續發表高質量的歌曲、走向追求舞蹈&歌唱的可能性,展現現場演出實力而獲得注目的女子團體。為撐起今後日本的POP舞台的團體。

2015年末にさらに進化を続ける東京女子流としての5枚目のオリジナルアルバム “REFLECTION”を発表。メンバーは、山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生で、それぞれ個々で別ユニット活動や、モデル、映画や演劇などで女優活動も活発に行なっている。

ef29
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 16:04
2015年底發表繼續再進化的TOKYO GIRLS' STYLE的第5張原創專輯。成員有山邊未夢・新井HITOMI・中江友梨・庄司芽生,每個成員都各自活躍於個別活動、模特兒、電影以及戲劇等等的女星演藝活動。
nakagawasyota likes this translation
lschan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:28
2015年底發表第5張專輯"REFLECTION",,TOKYO GIRLS' STYLE的事業更上一層樓。
成員有山邊未夢、新井瞳、中江友梨、庄司芽生。成員亦各自發展,包括模特兒工作、參與電影、舞台劇演出等活動。

公式アカウント

Twiter(@TokyoGirlsStyle)
Instagram(@tokyogirlsstyle)
Facebook (TokyoGirlsStyle)

LINE 「東京女子流」 tokyogirlsstyle
LINE BLOG http://lineblog.me/tokyogirlsstyle/

syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:18
官方帳號

Twiter(@TokyoGirlsStyle)
Instagram(@tokyogirlsstyle)
Facebook (TokyoGirlsStyle)

LINE 「東京女子流」 tokyogirlsstyle
LINE BLOG http://lineblog.me/tokyogirlsstyle/
nakagawasyota likes this translation
ywu1222
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:59
公開帳號

Twiter(@TokyoGirlsStyle)
Instagram(@tokyogirlsstyle)
Facebook (TokyoGirlsStyle)

LINE 「東京女子流」 tokyogirlsstyle
LINE BLOG http://lineblog.me/tokyogirlsstyle/

YOUTUBE https://www.youtube.com/user/TokyoGirlsStyle
ツイキャス http://twitcasting.tv/tokyogirlsstyle/

公式ファンクラブ「Astalight*」 http://fc.tokyogirlsstyle.jp/

東京女子流アプリ
iOSアプリ / Androidアプリ

lschan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:18
YOUTUBE https://www.youtube.com/user/TokyoGirlsStyle
TWITCAST http://twitcasting.tv/tokyogirlsstyle/

官方歌迷會「Astalight*」 http://fc.tokyogirlsstyle.jp/

東京女子流手機程式
IOS APP/ Android APP
nakagawasyota likes this translation
ywu1222
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:01
YOUTUBE https://www.youtube.com/user/TokyoGirlsStyle
推特http://twitcasting.tv/tokyogirlsstyle/

公認粉絲俱樂部「Astalight*」 http://fc.tokyogirlsstyle.jp/

東京女子流APP
iOSAPP/ AndroidAPP

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime