Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] α-STATION「Hello KYOTO Radio」 4/29(金)22:00-22:30 URL:http://fm-kyoto.jp/timet...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( leon_0 , aliga , wind_yan0608 , lucky517hfy ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Apr 2016 at 14:01 2170 views
Time left: Finished

α-STATION「Hello KYOTO Radio」

4/29(金)22:00-22:30
URL:http://fm-kyoto.jp/timetable/program/hello_kyoto_radio/
※コメント出演となります。
※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:13
α-STATION「Hello KYOTO Radio」

4/29(周五)22:00-22:30
URL:http://fm-kyoto.jp/timetable/program/hello_kyoto_radio/
※ 评论演出。
※ 根据情况广播内容可能会有变更。 请事先谅解。
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:07
α-STATION「Hello KYOTO Radio」

4/29(周5)22:00-22:30
URL:http://fm-kyoto.jp/timetable/program/hello_kyoto_radio/
※为评论演出。
※根据具体情况播放内容有变更的可能,请注意。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:11
α-STATION「Hello KYOTO Radio」

4/29(星期五)22:00-22:30
URL:http://fm-kyoto.jp/timetable/program/hello_kyoto_radio/
※声音出演。
※根据情况有可能变更放松内容,请提前理解。
wind_yan0608
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:11
α-STATION「Hello KYOTO Radio」

4/29(星期五)22:00-22:30
URL∶http∶//fm-kyoto.jp/timetable/program/hello_kyoto_radio/
※将作为点评出演。
※根据情况,广播内容成可能变更,请谅解。
lucky517hfy
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:12
α-STATION「Hello KYOTO Radio」

4月29日(星期五)22:00-22:30
网址:http://fm-kyoto.jp/timetable/program/hello_kyoto_radio/
※仅以点评形式出演。
※播放内容可能随地域变化而有所变更,请知悉。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime