[Translation from English to Japanese ] あなたには、大変ご迷惑をかけて私は申し訳なく思います。 新品の船の販売体制作りについて、新たに協議ができれば有難いと思います。 ただし、時間がかかると思っ...

This requests contains 100 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , wmi_wkh2003 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Apr 2016 at 00:18 2126 views
Time left: Finished

あなたには、大変ご迷惑をかけて私は申し訳なく思います。
新品の船の販売体制作りについて、新たに協議ができれば有難いと思います。
ただし、時間がかかると思ってます。

どうか今後ともよろしくお願い申し上げます。

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2016 at 00:29
I'm very sorry to cause you huge inconvenience.
I'd appreciate if we could newly discuss how to create sales system of brand new boat.
However, I think it will take time.

I appreciate your continued support.
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2016 at 00:28
Please accept my sincere apologies for the inconvenience.
I would appreciate if we could newly open a discussion pertaining to building a structure to sell new ships, however it is likely to be time consuming.

Thank you very much for our continuing business with us.
wmi_wkh2003
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2016 at 00:32
I am really sorry for the inconvenience you get.
About the sales structure making of a new ship, I really appreciate if it is a new discussion.
However, I think that takes a long time.

Please give the cooperation in the future also.
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime