Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] Jollyの言いたいことはわかりました。 ただ、こういう事態を避けたかったので私は何度もあなたに「いちばんメイクの上手な同じ人に毎回メイクをお願いしたい」...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( billwin1013 , xxximbunny , anyuemolang , xuewuzhijin ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by mkcopy517 at 09 Apr 2016 at 16:17 2863 views
Time left: Finished

Jollyの言いたいことはわかりました。
ただ、こういう事態を避けたかったので私は何度もあなたに「いちばんメイクの上手な同じ人に毎回メイクをお願いしたい」と何度も何度もお伝えていたはずですが…
あと、2体の出荷はまだですか?
5日に出荷と聞いて、もう9日です。
お客様は非常に怒って困っています。
なにがあっても今日中に顔と乳首の写真を撮って、関節強度の確認できる動画を私に送って確認した後、白い人形を2体出荷してください。
今日中です。
これ以上待てません。
すぐに追跡番号を送ってください。

xuewuzhijin
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Apr 2016 at 16:32
我已经知道Jolly想要说什么了。
只不过、为了避免这种事情发生,我应该已经跟你重复说过很多很多次了「希望能够拜托跟每次一样的那个非常擅长上妆的人来做」…
然后、这两样还是没有发货吗?
听说是5天内发货,现在已经过了9天了。
客人表示非常生气遗憾。
不管发生了什么,请务必在今天将2个白色人偶的脸和乳头的照片拍好,连同能够确认关节强度的视频一起发送给我,在我确认之后发货。
就是今天。
不能再继续等下去了。
请尽快发送追踪单号。
billwin1013
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Apr 2016 at 16:36
明白Jolly说的内容。
但是,为了避免发生这样的事情,我本应该跟你说好几次“每次都请让最会化妆的同一个人来化妆”...
还有,那2个还没有发货吗?
听你说是5号发货,现在已经是9号了。
客人非常生气,我也很为难。
不论怎么样也要在今天之内把脸和乳房的照片以及可以确认关节强度的视频发给我确认,然后把2个白色洋娃娃发给我。
今天之内。
不能再等了。
马上也把查询单号发给我。
mkcopy517 likes this translation
anyuemolang
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Apr 2016 at 17:50
我知道Jolly想说的是什么了。只是因为他逃避了这个事情。我应该不止一次对你说:想让每次化妆时拜托化妆化的最好的同一个化妆师。
还有,你的两个玩偶还没有发货吗?听说5号发货,现在都9号了。客人现在非常的愤怒,并感到很难办。
总之,不管你有什么事情,你先照个玩偶的脸和乳房的图片给我发过来,我确认好了之后,今天之内把货发出去。
必须今天之内。
再也不能等了。
发完后把追踪快递的单号给我发过来。
★★★★☆ 4.0/1
xxximbunny
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Apr 2016 at 16:53
我明白Jolly想说什么。
但、因为不想引起这样的情况、我应该不止一次告诉你「每次都只想拜托化妆最好看的那个人」了吧。
还有、2个还没发货吗?
听说5天就到货的、现在为止已经9天了。
客人非常的困扰和非常生气。
有什么事都好今天之内把脸和乳头的照片拍下来、可以确认关节强度的视频发送给我确认之后、请把白色人偶2个出货。
今天之内。
已经不能再等下去了。
请马上把快递号发给我。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime