Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ”Enclosed first special favors, as for the entry ticket for Santra" Entry sp...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by naoki_uemura at 08 Apr 2016 at 19:54 2078 views
Time left: Finished

【初回封入特典 サントラ応募券に関して】
応募特典:抽選でホラーライブ(仮)ご招待。
※同日発売のシングルの連動応募特典と同内容となります。

応募方法:サントラ応募券1枚を1口としてハガキに貼付し応募。(応募締切:2014年5月31日消印有効)
※会場/当選人数は決定次第 オフィシャルサイトにてご案内致します。

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2016 at 20:05
”Enclosed first special favors, as for the entry ticket for Santra"
Entry special favors : Invitation to horror live by lottery
*The content is the same as a linked entry special favor to a single album which was released on the same day.

Entry method : Please paste one Santra entry ticket on a post card and place an entry. (The deadline for the entry : Post mark deadline should be by May 31st, 2014)
*As for the site/ the number of prize winner will be listed on the official site as soon as they are decided.
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2016 at 20:03
【A Token for the First Limited Press: Regarding the Application Ticket for the Soundtrack Album】
A Special Application Token: Invitation to the Horror Live by the Lottery
※This is the same content of the special token for the same single that starts selling on the same day.

How to Apply: Attach one application on a post card for the soundtrack stamp per application. (Application Deadline: The stamp marked on May 31, 2014 is valid.)
※The official website will show the site and the number of winners as soon as
they are confirmed.

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime