[Translation from Japanese to English ] My apologies, I do not quite understand the meaning of INVOICE DECLARATION. ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , between-lines , tommy_takeuchi , petapeta ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by bellbelle0yk at 08 Apr 2016 at 17:25 2137 views
Time left: Finished

すみません、INVOICE DECLARATIONの意味がわかりません。
追跡によると、まだフランスで止まったままで、日本へ出発していないようです。
税関で止まっているのでしょうか。
La Posteに問い合わせて、今どこにあるか確認して頂けますか?

私は買い手として支払わなければいけません。買う場合は、イーベイを通して行います。
私は検討してみます。
もし、私が今回購入しなかったとしても、あなたがまたこのアイテムを出品してくれれば
私の経済状況に余裕がある時に、落札したいと思っています

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2016 at 17:37
My apologies, I do not quite understand the meaning of INVOICE DECLARATION.
According to the tracking service, the merchandise is still in France and does not appear to have been shipped yet.
I wonder if it is stuck at the customs.
Would you please contact to La Poste and find out where it is at?

As a buyer it is my duty to settle a payment. When I make a purchase, I do the transaction via eBay.
I will look into it.
If I ended up not buying for this occasion, I am planning to bid it when I am financially available if you continue listing the item.
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- about 8 years ago
翻訳して頂いてありがとうございました。とても助かります。またよろしくお願いします。
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2016 at 17:37
Sorry, I don't know what INVOICE DECLARATION means.
According to the tracking information, it seems like it's still held in France and has not dispatched to Japan.
Is it held at the customs?
Will you ask La Poste and check where it is located now?

I have to pay as a buyer. When I buy, I buy through eBay.
I will consider it.
If I don't buy this time, if you list this item again, I'd like to bid on it when I have enough money.
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- about 8 years ago
翻訳して頂いてありがとうございました。とても助かります。またよろしくお願いします。
transcontinents
transcontinents- about 8 years ago
こちらこそよろしくお願いします。
petapeta
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2016 at 17:41
Sorry, but I can't understand what INVOICE DECLARATION means.
According to the tracking, it is still in France and has not left for Japan.
I wonder if it is at the custom.
Could you ask La Poste where it is now?

I have to pay as a buyer. If I purchase it, I can do so through e-bay.
I'm considering if I get it or not.
Even if I will not buy it this time, if you sell another one again, I'd like to take it when I have enough money.
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- about 8 years ago
翻訳して頂いてありがとうございました。とても助かります。またよろしくお願いします。
tommy_takeuchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2016 at 17:34
Excuse me, I don't know meaning of INVOICE DECLARATION.
According to the trace, still staying in France, it's not sended to Japan.
I wonder that it stay in Customs.
Contact La Paste, and let me know where it is now.

I have to pay as a purchaser. If I take it, I take it on eBay.
I reconsider it.
If I don't buy this time, and then you put this item on the market, I'll take it if I afford to take it.
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- about 8 years ago
翻訳して頂いてありがとうございました。とても助かります。またよろしくお願いします。
between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2016 at 17:39
I'm sorry but I don't understand the meaning of INVOICE DECLARATION.
When I track the number, it seems the shipping is still in France and not left there to Japan.
Perhaps it is stopped at the customs?
Can you please ask La Poste and where is my shipping is now?

As a buyer I have to pay. When I buy I do so through eBay.
I will try to think about it.
Even if I do not buy this time, if you continue to put the item online, when I can afford, I would like to bid successfully.
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- about 8 years ago
翻訳して頂いてありがとうございました。とても助かります。またよろしくお願いします。

Client

Additional info

INVOICE DECLARATIONの意味が解りません。
分かる方いらしたら、教えて頂けると助かります。

La Posteはフランスの郵便局です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime