[日本語から英語への翻訳依頼] Winter diary ~A7 Classical~ 冬企画アルバム『Winter diary ~A7 Classical~』リリース決定!! これ...

この日本語から英語への翻訳依頼は merose288 さん between-lines さん maggie45 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1335文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 59分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/07 17:03:23 閲覧 2105回
残り時間: 終了

Winter diary ~A7 Classical~

冬企画アルバム『Winter diary ~A7 Classical~』リリース決定!!
これは『A ONE』『sixxxxxx』をベースとした、新たな解釈となる"ニューアルバム"だ。

2015年にリリースされた2枚のアルバム『A ONE』と『sixxxxxx』から厳選した人気曲をクラシック・アレンジを施し、1枚のアルバムとして再構築。

merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:06:58に投稿されました
Winter diary ~A7 Classical~
Winter project album "Winter diary ~A7 Classical~" Release confirmed!
This new album is based on the intepretation of "A ONE" "sixxxxxx".

We carefully picked songs from two albums released in 2015, "A ONE" and "sixxxxxx", then rearranged them into 1 album.
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:22:57に投稿されました
Winter diary ~A7 Classical~

Winter project album, "Winter diary ~A7 Classical~" is being released!!
This is based on "A ONE" and "sixxxxxx", and becomes a new album that can be newly interpreted.

This album becomes as one with the classical rearrangement of the selected songs from the two albums of "A ONE" and "sixxxxxx" released in 2015.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

『$$00007$$ Classical』(2013年1月発売)、『LOVE CL$$00007$$SSICS』(2015年1月発売)に続く大好評クラシックアルバム第3弾となる本作は、高い人気を誇る鬼気迫るバラード「Last minute」(A ONE)、まさに2015年のayuの活動のテーマソングで、サマンサタバサCMソングとしても大量オンエアされた「The Show Must Go On」(A ONE)、新たな夏曲となった「Summer diary」(sixxxxxx)、

merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:10:28に投稿されました
Following the popular "$$00007$$ Classical" (released in January 2013) and "LOVE CL$$00007$$SSICS" (released in January 2015), this third masterpiece includes reverent and bloodcurling balad "Last minute" (A ONE), the theme song for ayu's activities in 2015 and widely broadcasted as Sanma Satabasa CM song "The Show Must Go On" (A ONE), and new summer song "Summer diary" (siixxxxxx).
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:18:13に投稿されました
This 3rd classic album after those popular "$$00007$$ Classical"(Jan. 2013 On sale)and "LOVE CL$$00007$$SSICS" (Jan. 2015 On sale) contains "Last minute" (A ONE) of her very popular ballad, as well as "The Show Must Go On" (A ONE) just becoming her theme song of Ayu's activity in 2015 and used massively on-air for the CM Samantha Thavasa, and the newly entitled summer song, "Summer diary" (sixxxxxx),
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

いつも支えてくれたファンに向けた「Sorrows」(sixxxxxx)等、2枚のアルバムから珠玉の10曲をセレクト。オリジナルとは異なる新たな解釈に基づくアルバムとしてパッケージした。

更に、ファンから高い人気を誇る「Summer diary」の続編となる、小室哲哉氏書き下ろしの未発表新曲「Winter diary」を、このアルバムの為に制作しスペシャルトラックとして収録決定!!

merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:13:42に投稿されました
Dediced to always supportive fans "Sorrows" (sixxxxxx) etc, we select 10 gem songs from 2 albums. We put into an album based on the original and unique interpretation.

Furthermore, following the greatly popular "Summer diary", unreleased song written by Tetsuya Komuro "Winter diary" has been confirmed as the special track created specially for this album!!
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:29:13に投稿されました
This is the selected 10-song album from the two albums in past, which includes "Sorrows" (sixxxxxx) for her supporting fans. This is packed as the different album from her original interpretation.

Additionally this has the bonus track especially produced for this album, "Winter diary" that is unpublished and created by TETSUYA KOMURO which is a sequel of the fan's favorite "Summer diary"!!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

また、ゲストプレイヤーとしてヴァイオリニスト岡部磨知氏が「WARNING」「NO FUTURE」「The Show Must Go On」の3曲に参加。

岡部磨知
3歳よりバイオリンを始める。桐朋女子高等学校音楽科を経て、同大学卒業、研究科修了。 在学中より、演奏からモデルの仕事まで幅広く活動を始める。

様々なアーティストのライブ、レコーディング、イベントにソリスト、アレンジャーとして参加。

merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:18:17に投稿されました
Furthermore, violist Machi Okabe also participates as guest player in "WARNING", "NO FUTURE" and "The Show Must Go On".

Machi Okabe
Started playing violin since 3 years old. Went to Toho Gakuen Music, graduated from the same university and completed graduate school. During her study, her activies spread from performing to modelling.

She participated as soloist guest player in various artists' concerts, recordings, and events.
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:38:05に投稿されました
Also as a guest player the violinist Machi Okabe attends to the three songs of "WARNING", "NO FUTURE" and "The Show Must Go On".

Machi Okabe
Starts to play violin at the age of three. Graduates Toho Girls High Music Dept. and Toho Women's College Research Dept. While in school, starts the jobs of violin play and fashion model widely.

Attends to the various artists' lives, recordings and events as the soloist and the arranger.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

自らの楽曲を提供したhouseアルバム、『pianodance』は、発売以来、itunesダンスチャートで、連続して1位を獲得。 第二弾アルバム『pianodance2』では、coldplayのviva la vidaを弦アレンジ&カバーして話題となる。 これまでに三枚のオリジナルアルバム、『sweet devil』『Candy girl』『Elpio』をリリース。

http://okabemachi.com

between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:12:35に投稿されました
The house album "pianodance" provided with her own song, gets the 1st rank of iTunes dance chart. In the second edition album "pianodance2", the string arrangements of the cover of Coldplay's "viva la vida" is featured. By today there are three original albums released; "sweet devil", "Candy girl", and " Elpio".

http://okabemachi.com
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:21:20に投稿されました
Her house album "pianodance", which includes her own songs, has got consecutive 1st place in itunes dance chart since its release. Her second album "pianodance2" becomes a hit thanks to the arranged cover of Coldplay's Viva la vida. She has released three original albums "sweet devil", "Candy girl", and "Elpio" until now.

http://okabemachi.com

「この度は、日本を代表するアーティストであり、そして、私自身も、青春時代からリスナーとして1ファンである浜崎あゆみさんの作品に参加させて頂く事ができ、本当に嬉しく、光栄に思っております。
クラシカルアレンジと言うことで、とにかくアレンジもサウンドもものすごく壮大で豪華で、、レコーディングしながらも思わず鳥肌が立ち、テンション上がりまくりでした!
日本のポップス界で、こんなゴージャスなアルバムはなかなか無いのではないのでしょうか。。

maggie45
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 18:54:11に投稿されました
I'm really happy and proud of joining AYUMI HAMAZAKI's album,because she is one of the delegate singer in Japan,and especially because I am also the big fan of her.
It is arranged to the classical vertion so not only arrange but also sound is really really great....... I was sooooo excited during the recording.
I've never heard the gourgeous album like her one in J-pop!
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 18:56:40に投稿されました
"I am very pleased and feel honored that I could join the songs of Ms. AYUMI HAMASAKI, an artist representative of Japan as well as being her listener and fan from the youth.
As the arrangement is classical, the sound and its arrangement become very spectacular and gorgeous, while recording I had goose bumps involuntarily, and got excited all the time!
In the Japanese POP world, I feel it is very rare to find such gorgeous album like this one.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

エネルギッシュで艶のあるサウンド、想像力を掻き立てられる音楽の世界を、是非たくさんの方に聴いて体感して頂きたいなと思います!私自身にとっても、ヘビロテアルバムになる事、間違いなしです!」

maggie45
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 18:57:16に投稿されました
I want YOU to enjoy energetic and velvet sound with the imaginative music world.It will be the MUST HAVE album for not only you but also me myself!
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 19:02:28に投稿されました
I'd like a lot of people to listen to and experience this album with the energetic and glossy sound in the world of the imagination evoking music! Even for myself, this album will surely get me addictive to listen again and again.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。