[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの誠実さにはとても感謝しています。悪いのは絶対に郵便局です。あなたはとても頑丈に送ってくれました。私も頑丈にして送ります。荷物が届いたら、ペイパルで...

この日本語から英語への翻訳依頼は momoco さん aiko21 さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/08/28 18:07:12 閲覧 5167回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたの誠実さにはとても感謝しています。悪いのは絶対に郵便局です。あなたはとても頑丈に送ってくれました。私も頑丈にして送ります。荷物が届いたら、ペイパルで返金してください。

momoco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/28 18:20:40に投稿されました
I deeply appreciate your sincerity! Post office is definitely the one to blame. You have
sent me the item in secure packing. I will do the same. When you receive the item, please refund me by Paypal.
aiko21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/28 18:25:50に投稿されました
I appreciate your integrity very much. The post office was totally wrong. You sent it to me with packing in very strong wrapping. I sent it in a hard package too. I'd like a refund by Paypal when the package arrives.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/28 18:20:22に投稿されました

I appreciate your sincerity very much. It is the post office that is absolutely responsible for this case. You made very robust packaging. I will also send the item very carefully with robust packing. When you get it, please pay for it via Paypal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。