[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック ■初回封入特典 サントラ応募券(帯裏印刷) 【初回封入特典 サントラ応...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aliga , ef29 , lili20151223 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by naoki_uemura at 05 Apr 2016 at 16:23 1789 views
Time left: Finished

怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック



■初回封入特典
サントラ応募券(帯裏印刷)



【初回封入特典 サントラ応募券に関して】
応募特典:抽選でホラーライブ(仮)ご招待。
※同日発売のシングルの連動応募特典と同内容となります。

応募方法:サントラ応募券1枚を1口としてハガキに貼付し応募。(応募締切:2014/5/31消印有効)
※会場/当選人数は決定次第 オフィシャルHPにてご案内致します。

ef29
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 16:37
恐怖歌曲集 +「學校怪談 -被詛咒的靈魂-」 原創電影配樂



■初回包裝特惠活動
配樂報名券(背面印刷)



【關於初回包裝特惠活動 配樂報名券】
報名活動:由抽籤邀請恐怖直播(暫定)。
※與同日發行的單曲報名活動相同。

報名方式:以1張配樂報名券為單位粘帖於明信片上參加報名。(報名截止:2014/5/31的郵戳為憑)
※會場/入選人數將於決定後隨時公佈於官方網頁。
lili20151223
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 16:44
恐怖樂曲集 +「學校怪談 -詛咒的言靈-」原聲帶



■首發封裝特典
原聲帶報名券(印刷於封帶上)



【關於首發封裝特典 原聲帶報名券】
報名特典:抽籤方式抽出幸運兒參加恐怖演唱會(暫定)。
※與同日發售的單曲連動報名特典內容相同。

報名方式:將原聲帶報名券(1張為一個抽獎名額)貼在名信片上郵寄參加報名。(報名截止:2014/5/31以郵戳為憑)
※會場/入選人數確定後,將隨時公佈於官網。
aliga
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 16:38
恐怖曲集+「學校怪談-詛咒的言靈-原聲大碟
■首次封入特典
Track應募券(帶背面印刷)
【關於初回封入特典Track的應募券】
應募特典:抽選恐怖LIVE(臨時)邀請。
與同日發售的單曲的聯動應募優惠的內容相同。
應徵方法:Track票1張為1組貼在明信片上應徵。應徵截止/ 5 / 31有效郵戳
會場/當選人數决定後會在官方HP發表。

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime