[Translation from Japanese to English ] If you have free time, can I have a quick word with you? I don't mind it if ...

This requests contains 207 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( a_yamada , mura , hai1_6dian ) and was completed in 2 hours 8 minutes .

Requested by lionfan at 27 Aug 2011 at 16:16 7860 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

「もし暇なら、ちょっと話していい?」
「もし5分以内で話が終わるなら、いいけど?」
「もし僕と君が付き合ったら、とても楽しいと思わない?」
「もしあなたがもっとハンサムだったら、真剣に考えたのに」
「もし僕がきみだったら、そんなひどいことは言わないなあ」
「もし私がきのうフラれてなければ、もっと親切に言ったわよ」
(仮定法を使った高校生の英会話の例、という設定ですので、
 仮定法さえ使っていれば、適度に変更してかまいません)

a_yamada
Rating
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2011 at 17:49
If you have free time, can I have a quick word with you?
I don't mind it if you can finish it within five minutes.
If I am your girlfriend, you will have a very good time, right?
If you are more handsome, I will date you.
If I were you, I wouldn't say such an acrid word.
I would say more kindly if I was gotten the gate yesterday.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2011 at 18:10
“Can I have a talk with you if you are free?”
“If the talk will be over within five minutes, it is OK.”
“If you and I are going out, don't you think it is nice?”
“If you had been more handsome, I would have been more serious.”
“If I were you, I wouldn't say such a harsh thing.”
“If I had not been dumped yesterday, I would have been more kind.”
hai1_6dian
Rating
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2011 at 18:24
[May you talk about the time a little?]
[Is it good if a talk is over within five minutes?]
[Will I be very happy if you go out with me?]
[If you are handsome, I'll consider more seriously ]
[Such a terrible thing doesn't say if I am you]
[Without the feature flag is if I said it more kindly]
(Example: setting of a high school English student using the subjunctive; even if the subjunctive is used it can be changed appropriately.)
lionfan
lionfan- about 13 years ago
英文があきらかに原文と異なると思います。

Client

Additional info

仮定法を使った高校生の英会話の例、という設定ですので、仮定法さえ使っていれば、適度に変更してかまいません

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime