Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] God has the power to damage and reconstruct,not ot only to the south of the j...

This requests contains 155 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( merose288 , hum4nnisa_rubin4_lest4ri , xuewuzhijin ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by umigame7 at 04 Apr 2016 at 17:26 2253 views
Time left: Finished

神は、打ち壊す権威と、建て直す権威を持っている。これは単に南王国ユダに関してだけではない。神はやがてこの世界全体に対しても、その権威を行使されるであろう。
この世界は、神の手の中にある陶器である。神はやがてそれを打ち壊し、その後それを再建される。やがてこの世は終わりとなり、次の世――来たるべき新天新地が始まる。

xuewuzhijin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 17:37
God has the power to damage and reconstruct,not ot only to the south of the jewish state.God can use its authority over the whole world.
The whole world is like ceramics in the hands of the god who can destroy and reconstruct easily .Then our world goes to the end and the next world would come ,new world began.
umigame7 likes this translation
merose288
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 17:32
God holds the right to destroy and construct. It's not only regarding Juda. Surely, God holds that right in all over this world.
This world is one of weapon of God. God can destroy it, then rebuild it. In the end, this world will end, and will begin again in the next world.
hum4nnisa_rubin4_lest4ri
Rating 40
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 17:32
God, have the authority to destroy, the authority to rebuild. This is not just only in relation to the southern kingdom of Judah. God will soon also for the entire world, to exercise its authority.
This world is a pottery which is in the hands of God. God eventually knocked it, is then rebuilt it. Before long, the world has become the end, the next world - coming Shinten Shinchi begins.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime