Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The expiry date of this item is as short as _months. Therefore, we do not hav...

This requests contains 127 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ascb at 04 Apr 2016 at 15:18 4649 views
Time left: Finished

この商品は消費期限が●ヶ月と短いので、新鮮な商品をお届けするために私どもの会社で在庫を持たず、注文と同時に仕入れています。お待たせして申し訳ございませんが、ご理解いただきますようお願い致します。

その商品を仕入れられるか確認して、24時間以内に連絡します。

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 15:23
The expiry date of this item is as short as _months. Therefore, we do not have the stock at our company to deliver fresh items and procure when we receive the order. We are sorry for keeping you wait, but please kindly understand.

I will let you know within 24 hours after checking whether we can procure the item.
ascb
ascb- over 8 years ago
有難うございました。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 15:23
There are only ● months until the expiration date of this product. In order to deliver fresh products, we do not hold any stocks but request for inventory once an order is received. We apologize for keeping you wait, and look forward to your understanding.

Once the stock is available, we will contact you within 24 hours.
ascb
ascb- over 8 years ago
有難うございました。
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 15:24
Since this product's expiration date is short for ● months, we don't have any stocks in our storage to deliver the fresh products and we get them in stock at the same time of the order.
We are very sorry for waiting you but your understanding would be really appreciated.
I'll contact you within 24 hours as I confirm whether we can get them in stock.
ascb
ascb- over 8 years ago
有難うございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime