Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for purchasing our photography, broadcast color LCD Monitor kit. Th...

This requests contains 682 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atticfoxx , kenta-nishi ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by basilgate at 02 Apr 2016 at 22:31 3316 views
Time left: Finished

Thank you for purchasing our photography, broadcast color LCD Monitor kit. This product adopts proprietary digital signal processing circuit and professional IPS LCD screen. It's high brightness, low power consumption, stable performance and emits no radiation advantages. It's with HDMI Input, AV Input and output, which make it wide application, casing compact, simple operation, and portable convenient. Advanced features include Screen Marker, Camera Mode All, Image Flip and Color Temp. etc. It is an ideal portable light weight frame supporting the monitor.
The monitor built-in battery plate, you can use the power adapter supply or use the external battery for power supply.

atticfoxx
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Apr 2016 at 22:57
この度はフォトグラフィー、ブロードキャスト カラーLDCモニターキットをお買い上げ頂きまことにありがとうございます。こちらの製品はデジタル信号や回路やプロフェッショナルIPS LCDスクリーン環境へ対応しております。とても明るく、電力消費は抑えてあり、安定した動作で最適に作動します。HDMIのインプットにも対応しており、AVインプットとアウトプット、幅広い使用への可能性、コンパクトさ、シンプルな操作、持ち運びにも便利な設計となってます。スクリーンメーカーなどの機能も兼ね備えており、カメラモード オールやイメージフリップ、カラーテンプなど様々な機能が搭載されております。軽量かつしっかりとモニター部分をさせるフレームが使用されております。モニター内臓のバッテリープレートでパワーアダプターやバッテリー関連の外部端末の使用も可能です。
basilgate likes this translation
kenta-nishi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Apr 2016 at 22:49
写真撮影、放送カラー液晶モニターキットをお買い上げいただき、誠にありがとうございます。本製品は、独自のデジタル信号処理回路と、IPS液晶画面を採用しています。高輝度、低消費電力、安定した性能だと何も放射線を発しません。それは広く応用でき、ケーシングコンパクト、簡単な操作、およびポータブル便利なHDMI入力、AV入力と出力などが特徴です。高度な機能は、画面のマーカー、カメラモードすべて、イメージフリップと色温度が含まれます。モニターをサポートする理想的な携帯用の軽量フレームです。
内蔵バッテリープレートモニタでは、電源アダプタの電源を使用するか、電源用の外部バッテリーを使用することができます。
basilgate likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime