Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期のお知らせ ご報告とお...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は annhsueh さん jeanshiro さん kayacat さん syc333 さん lihsin0530 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 624文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 17:59:17 閲覧 2550回
残り時間: 終了

3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期のお知らせ

ご報告とお詫び

いつも倖田來未を応援して頂き、誠にありがとうございます。

lihsin0530
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 18:09:52に投稿されました
3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期通知

報告與致歉

感謝長期對倖田來未的支持。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 18:09:32に投稿されました
3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期的通知

報告及致歉

很感謝一直支持KUMI KODA。

3月30日(水)、3月31日(木)予定しておりました、KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ (会場:市原市市民会館)ですが、倖田來未本人が3月29日、インフルエンザ感染と診断されました。
医師の判断のもとやむなく公演を延期とさせて頂きます。

公演を楽しみにして頂いていた皆様には、
多大なご迷惑をお掛け致します事を深くお詫び申し上げます。

尚、4月9日(土)福岡サンパレス公演からは予定通り開催致します。

jeanshiro
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 18:47:04に投稿されました
原訂於3月30日(週三)、3月31日(週四)KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ (會場:市原市市民會館),KUMI KODA本人於3月29日經診斷感染流感。
基於醫師之判斷而不得已必須使公演延期。

對於期待公演的各位,
造成您極大的困擾,我們深深為您致歉。

另外,自4月9日(週六)福岡SUNPALACE公演起則如期舉辦。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 18:51:15に投稿されました
原定於3月30日(三)、3月31日(四)的KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ (會場:市原市市民會館)因為KUMI KODA本人在3月29日被診斷出感染流感。
依醫師診斷公演必須延期。

對於造成期待公演的各位極大困擾一事深感抱歉。

另、從4月9日(六)福岡sunpalace公演開始將依原定計畫舉行。
lihsin0530
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 18:18:33に投稿されました
本預定在3月30日(三)、3月31日(四)舉辦的KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ (會場:市原市市民會館),因KUMI KODA本人在3月29日被診斷感染流行性感冒。
在醫師判斷下,迫不得已決定延期公演。

對期待觀賞公演的各位、
造成極大的困擾,在此表達最深之歉意。

另、4月9日(六)福岡 Sunpalace公演則按原預定行程舉辦。

今後の振替公演の日程、及びチケットの払い戻しに関しては、
現在調整中につき、ファンクラブ、オフィシャルホームページ等にて改めてご案内いたします。

現在お持ちのチケットは、振替公演もしくは、払い戻しの際に必要となりますので、正式なご案内があるまで、そのままお持ちいただけますようお願いいたします。

公演を楽しみにお待ちいただいておりましたお客様、関係者の皆様に、大変なご迷惑並びにご心配をおかけし、心より深くお詫び申し上げます。

annhsueh
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 18:51:50に投稿されました
有關後續的替代公演日期以及門票退費事宜、
目前正在協調中,一旦確定將在粉絲俱樂部、官方網頁等重新公告。

您目前持有的門票,可用於替代公演或是退費,在正式公告之前請務必保存備用。

對於期待本次公演的觀眾以及相關人員造成的困擾,在此致上最誠摯的歉意。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 18:56:44に投稿されました
關於今後的公演改期日程以及退票手續等
目前正在調整中,後續會再重新公布於歌迷俱樂部、官方網站中。

您現在持有的門票在改期公演以及退票時是必需品,煩請在正式公布之前妥善保管。

造成各位期待已久的觀眾、以及相關工作人員的麻煩以及擔憂,深感抱歉並再次致上歉意。
lihsin0530
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 18:34:39に投稿されました
有關未來補辦公演之日期以及退票方面,
目前正在協調中,將於歌迷俱樂部、正式網頁等另行通知。

目前所持有的門票,因補辦公演或退票時需用到,至發布正式通知前,請暫時予以保管。

對期待觀賞公演的歌迷們與相關人員,造成各位的困擾並讓各位擔心,我們由衷的表達最深的歉意。


2016年3月29日 倖田來未 スタッフ一同

お問合せ:
エイベックス・カスタマーサポート
0570-064-414(平日のみ 11:00~18:00)

annhsueh
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 18:36:17に投稿されました
2016年3月29日 KUMI KODA 與工作同仁一同

詢問處:
艾迴客服中心
0570-064-414(只有平日 11:00~18:00)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 18:07:09に投稿されました
2016年3月29日 KUMI KODA 員工一同

查詢:
艾回客戶服務
0570-064-414(只限平日 11:00~18:00)
lihsin0530
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 18:39:41に投稿されました
2016年3月29日 KUMI KODA 所有工作人員

詢問:
avex客服專線
0570-064-414(僅限平日11:00~18:00)

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。