Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 先日納品させて頂いた商品Aの在庫数が、 納品した数と一致しておりません。 (24個納品したはずですが、Manage Invent...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん shino21 さん merose288 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yuu1による依頼 2016/04/01 16:47:52 閲覧 1562回
残り時間: 終了

お世話になっております。
先日納品させて頂いた商品Aの在庫数が、
納品した数と一致しておりません。
(24個納品したはずですが、Manage Inventoryでは21個と表示されています)
お手数ですが、再度在庫数をご確認頂けますでしょうか。

この商品を納品した際のShipment IDは●●●です。

それでも数が一致しないようでしたら、
予想される原因をお教え頂けますと幸いです。

よろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:52:27に投稿されました
Thank you for your continuous support.
The number of the item A which we delivered the other day does not match the number of item A in stock.
(We are sure that we delivered 24 pieces, but the Manage Inventory shows the number of items in stock is 21.)
I am sorry for bothering you, but can you please check the number of item A in stock again?

The Shipment ID when we delivered this item is ●●●.

If the number still does not match, we would be happy if you can tell us the possible reason for this.

Thank you in advance.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:54:31に投稿されました
Thank you always.
Regarding item A delivered the other day, number of stock and number of delivered quantity do not match.
(24 pieces should have been delivered, but Manage Inventor shows 21 pieces.)
I'm afraid to take your time but will you please check number of stock again?

Shipment ID of delivery of this item was ●●●.

If the numbers still don't match, I appreciate that you let me know possible cause.

Thank you in advance.
shino21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 17:23:26に投稿されました
Thank you for your ongoing support.
The number of stock of goods A is not accord with that we supplied on the other day.
(I should have supplied twenty four, but Manage Inventory shows twenty one.)
Can I trouble you to check the number of stock again?

Shipment ID which I used for supply these is ●●●.

After that, still the number is not accord, I will appreciate telling the reason you expect.

Best regards.
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:55:05に投稿されました
Thank you for always put me in favor.
About the stock of A product which has been shipped the other day, the number is not right.
(24 pieces have been shipped but only 21 is shown on Manage Inventory).
I apologize for the inconvenience but would you please check the number of stock again?
The Shipment ID of this product when shipped is XXX.
If it still does not match, I wish you would tell what you think is the reason.
Thank you in advance.

クライアント

備考

米国amazonのセラーサポートに連絡する内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。