[日本語から英語への翻訳依頼] 追加連絡です。 もし、あなたが他の正常な複数写真をお持ちなら、 それを私へ送ることは可能ですか? 私のE-MAILアドレス宛でかまいません。 私は...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん momoco さん rakia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

takashiによる依頼 2011/08/26 01:47:23 閲覧 13086回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

追加連絡です。
もし、あなたが他の正常な複数写真をお持ちなら、
それを私へ送ることは可能ですか?
私のE-MAILアドレス宛でかまいません。
私はそれをもとにクレジットカード会社、またはUSAの運送会社へ
損害賠償の請求ができるかもしれません。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/08/26 02:00:03に投稿されました
This is my additional address.
If you have more photos, could you please send it to me.
Its ok even if you send it to my email address.
I have originally registered that address on credit card company and USA tracking company for claim of damage.
momoco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/26 02:08:42に投稿されました
One more thing I would like to add.
If you have some photos showing healthy state, do you mind sending them to me?
You can send them as an attachment to my e-mail address.
I may be able to use these photos to make a claim for damages against credit card company or carrier of USA.
rakia
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/26 02:20:09に投稿されました
I have additional messages.
Would you be able to send me a few other normal photos, if you have any?
It will be fine if you send them to my email address.
I might be able to make a claim for compensation with them to the credit card company or the US forwarding company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。