[日本語から英語への翻訳依頼] この度はebay kombucha_japanにてお買い上げ頂きありがとうございます。 お届けした商品の底が潰れていたということで  お客様にご迷惑をおか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 angel5 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

kombucha_japanによる依頼 2016/03/31 06:14:05 閲覧 814回
残り時間: 終了

この度はebay kombucha_japanにてお買い上げ頂きありがとうございます。
お届けした商品の底が潰れていたということで 
お客様にご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。
商品はMUJIの直営店から手配しました正規品ですが
お客様にそのような商品を発送しましたことを深くお詫びいたします。
お時間をいただけましたら交換の新しい商品をお送りいたします。
または一部返金など
その他お客様のご要望がございましたら対応させていただきますのでお聞かせください。
お返事をお待ちしております。

angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/03/31 06:33:13に投稿されました
Thank you for shopping at ebay ykombucha_japan.
We are sorry that the bottom part of the product you purchased was crushed.
The product was a genuine MUJI product that we got from MUJI direct retail store.
We apologize that we sent you a defect product like that.
Please let us know if you would like another one for exchange.
Please also let us know if you would like a partial refund or other request.
We are awaiting for your reply.
kombucha_japanさんはこの翻訳を気に入りました
kombucha_japan
kombucha_japan- 約8年前
迅速な翻訳ありがとうございます。助かりました。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/31 06:49:38に投稿されました
I am thanking you for shopping at ebay kombucha_japan this time.
I am very sorry for causing you trouble because the bottom of the delivered product was smashed.
I arranged the product from the company store of MUJI as a regular product,
but I apologize for sending you such a product.
If you can wait, I will send you as an exchange a new product.
Or I give you a refund.
If you have any other wishes please tell me because I will coping with you.
I am waiting for your answer.
kombucha_japanさんはこの翻訳を気に入りました
kombucha_japan
kombucha_japan- 約8年前
迅速な翻訳ありがとうございます。参考にさせていただきます。

クライアント

備考

商品不備クレーム対応
Thank you for the cotton. All 36 pcs were in the box and they arrived pretty fast, so thank you for that. But at least 30 packs are crushed on the bottoms. I did shoot a video from when I cut open the box. The box is in perfect condition. So they must have been packed in that condition. Are these junk packs that can't be sold in Muji stores? Please let me know what to do from here. Thanks..

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。