[英語から日本語への翻訳依頼] 予約できる一番早い便は来週のものとなりますが、取扱業者は月曜日に現地指定場所までお届けすることに同意しています。 この取扱業者はサンプルをお送りした時に使...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tom_o_k さん takuma98104 さん ka28310 さん yoichi_yumi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/29 16:01:23 閲覧 3720回
残り時間: 終了

The soonest ship we can book will departure next week. But the agent agree to give us house BL on Monday.
This agent is the one help us send sample material to you. So you know their agent in Japan already.

tom_o_k
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/29 16:07:48に投稿されました
予約できる一番早い便は来週のものとなりますが、取扱業者は月曜日に現地指定場所までお届けすることに同意しています。 この取扱業者はサンプルをお送りした時に使ったものです。 ですから、お客様も日本での取扱業者のことをすでにご存じでしょう。
takuma98104
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/29 16:08:44に投稿されました
一番早い発送は来週です。でも、代理人はハウス船荷証券を月曜に渡すことに同意しています。
この代理人が、サンプル商品をあなたに届けてくれるのを手伝ってくれます。 日本いる代理人をあなたは既に知っていると思うのですが。
★★★☆☆ 3.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/29 16:08:04に投稿されました
私たちからの一刻も早い出荷予約ですと来週発送の分になります。しかしその代理店は月曜に休業の了承をいただいております。
この代理店は私たちがあなたにサンプルをお送りするお手伝いをいたします。したがってあなたはすでにに日本でその代理店をご存じのことと思います。
★☆☆☆☆ 1.0/1
ka28310
ka28310- 約8年前
「月曜に休業の了承」は誤訳でした。恐縮です。「月曜にハウス船荷証券を発行」と訂正いたします。
yoichi_yumi
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/03/29 16:04:30に投稿されました
私たちが予約を入れることができる配送の一番早いものは来週の出発です。けれどもエージェントはハウス船荷証券を月曜日にくれると入っています。
このエージェントはサンプルをあなたたちに送るのに協力してくれるところです。なので、日本で彼らのエージェントをもう知っていますよね。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。