Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ①Harsh marathon is Antarctic marathon. ②Norwegian world's largest oil tanker...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Science" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojoetabei , tommy_takeuchi ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by itomo at 29 Mar 2016 at 14:01 2150 views
Time left: Finished

①過酷なマラソンは南極マラソンである
②ノルウェー船籍の世界最大石油タンカー。2010年に解体
③アラブ首長国連邦ドバイにある超高層ビル
④ニュルブルクにある世界一長いサーキット
⑤地上に出ている部分は、全体の20分の1に満たない
⑥ネパールとチベット自治区との国境に位置する世界の最高峰
⑦高エネルギー物理実験を目的として建設した、世界最大の衝突型円型加速器
⑧火星の第2衛星。火星に2個の衛星を予想したのはヨハネス・ケプラーである
⑨オランダ西インド会社が、先住民から24ドルで買い取った島

tommy_takeuchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2016 at 14:19
①Harsh marathon is Antarctic marathon.
②Norwegian world's largest oil tanker. dismantled in 2010.
③Very high building in Dubai, UAE.
④World's longest circuit in Nurburg.
⑤Part of on the ground is less than one twentieth.
⑥World's highest point placed on border of Nepal and Tibet Autonomous Region.
⑦Builted for high energy physics experiment, world's largest collision type circular accelerator.
⑧The second sattelite in Mars. A person who forecast two sattelites in Mars is Johannes Kepler.
⑨The island that West-Indische Compagnie bought from Indigenous people by $24.
ryojoetabei
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2016 at 15:04
①Tha tough marathon is Antarctic Ice Marathon.
②This was the biggest-Norwegian oil tanker which was broken up in 2010.
③Super high building in Dubai of UAE.
④The longest Nurburgian circuit in the world.
⑤The surface beyond the ground is just one twentyth part of all.
⑥The highest mountain which is on between Nepal and Tibet.
⑦The biggest Large Hadron Collider for the experiment of high enegy phisics
⑧The second satellite of Mars. Johannes Kepler is the person who suggest it.
⑨Dutch West India Company bought this island by 24 doller fron indigenous people.

Client

Additional info

原文は下記の説明文となります。番号は対になっています。

①マラソン
②ノック・ネヴィス
③ブルジュ・ハリファ
④ニュルブルクリンク
⑤ウルル
⑥エベレスト
⑦大型ハドロン衝突型加速器
⑧ダイモス
⑨マンハッタン島

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime