[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Summer Ballad Covers 夏のヒット曲をミドルやバラードへリアレンジし、May J. が情感豊かに歌い上げるカヴァー・アルバム。 テレ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kayacat さん annhsueh さん opal さん f_80213 さん conan5782 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 638文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/29 13:11:41 閲覧 2476回
残り時間: 終了

Summer Ballad Covers


夏のヒット曲をミドルやバラードへリアレンジし、May J. が情感豊かに歌い上げるカヴァー・アルバム。
テレビでの歌唱が大きな話題となっていた「Precious」「First Love」「I Dreamed A Dream」のカヴァーも収録し“ 採点カラオケ ” には納まりきらなかった May J. 究極のヴォーカル表現が体感できる内容に仕上がっている。

kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 13:33:28に投稿されました
Summer Ballad Covers


將夏日流行曲以中速情歌改寫,May J. 以豐富情感演唱的翻唱專輯。
電視節目中引起話題的「Precious」「First Love」「I Dreamed A Dream」翻唱版也收錄其中,“ 計分卡拉OK ”也無法掌控的 May J. ,實際感受她極致的歌聲表現的內容於此完成。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
annhsueh
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 14:15:28に投稿されました
Summer Ballad Covers


以夏天的暢銷曲為主軸加上重新編曲,May J唱出豐富感情的翻唱專輯。
同時收錄在電視演唱蔚為話題的「Precious」「First Love」「I Dreamed A Dream」的翻唱曲 ,“ 卡拉OK大賽 ” 意猶未盡的May J.完美聲音表現, 完整呈現可以親自感受。
opal
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 14:06:20に投稿されました
Summer Ballad Covers


把夏天的熱門歌曲重拍成抒情歌曲或是情歌,May J.富有感情演唱的翻唱專輯。
也收錄了在電視節目裏演唱後成為熱門話題的「Precious」「First Love」「I Dreamed A Dream」,製作成用身體去感受“打分卡拉OK”中無法容納的 May J.究極的聲音表現。
conan5782
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 14:11:33に投稿されました
Summer Ballad Covers

將夏日熱門歌曲改編成中速或抒情曲風,May J. 投入深刻情感演唱的翻唱專輯。
也收錄了曾在電視上翻唱而引起廣大話題的「Precious」「First Love」「I Dreamed A Dream」
充分展現了連"評分卡拉ok"都無法評價的May J. 終極歌聲表現。

プロデューサーに、May J. 版『ハナミズキ』の編曲 / プロデュースを手掛けた大島こうすけ氏を迎え、生演奏を主体に独自の解釈で再構築された歴史的名曲に May J. が歌声だけで挑む “ 心に滲みる ” 夏バラードカヴァー集。
DVD には「ハナミズキ」「Precious」「First Love」「白い雲のように」のミュージックビデオに加え、「波乗りジョニー」「渚」「島唄」のスタジオ・ライヴの映像も収録。

kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 13:39:29に投稿されました
邀請經手May J. 版『花見之吻』的編曲/製作的製作人大島KOUSUKE,用現場演奏將自己獨特的詮釋方式再構築而的成立使名曲,由May J. 獨挑演唱大樑, “ 滲入人心 ” 的夏日情歌翻唱集。
DVD 中加入「花見之吻」「Precious」「First Love」「彷彿白雲」的音樂影像、「隨波的強尼」「渚」「島歌」的攝影棚LIVE影像也收錄在其中。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
opal
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 14:16:54に投稿されました
製作人則迎來了擔當May J.版『花水木』的編曲/製作的大島康佑先生,以現場演奏為主體用個人的詮釋重新構築的歷史名曲,May J. 只用歌聲去挑戰“沁人心脾”的夏日抒情翻唱集。
DVD裏收錄了「花水木」「Precious」「First Love」「像白雲一樣」的音樂錄影帶,同時還有「破浪強尼」「水邊」「島唄」的錄影棚LIVE的映像。
conan5782
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 14:33:39に投稿されました
May J. 版『花水木』的編曲、製作請來了大島康祐,以現在演奏為主體,使用獨特的方式再製成歷史的名曲,只以May J. 的歌聲挑戰"滲入人心"的夏日抒情翻唱集。
DVD中收錄了「花水木」「Precious」「First Love」「像白雲般」的MV,也收錄了「破浪強尼」「渚」「島歌」的錄音實況影像。






<May J.のコメント>

今回は私が小さな事から聴いている曲を中心に、TVで歌った曲も、オリジナル曲へリスペクトを持ってレコーディングさせて頂きました。
テクニックだけではないオリジナルの曲や歌の表現を徹底的に追求したので、是非リスナーの皆さんの心で感じ取って欲しいと思っています。

私がいつも思ってる、カラオケでもカヴァー曲でもオリジナル曲でも、リスナーが望んでくれものを自分の声で精一杯歌い表現して、伝えたいと思っています。
是非たくさんの方に聴いて頂けたら嬉しいです!

kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 13:45:38に投稿されました
<May J.的評語>

此次以我小時候就常聽的歌曲為中心,以及在電視上演唱的歌曲,懷著對原曲的崇敬進行錄音工作。
不單只是技巧上,我也徹底追求原曲的歌唱表現,希望能讓各位聽眾由衷地傾聽。

我常在想,不論是卡拉OK曲或是翻唱曲或是原唱曲,都希望能將聽眾所期待的東西,藉由自己的歌聲表現努力傳達。

請各位一定要聽,我會很開心!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
f_80213
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 13:31:34に投稿されました
<May J.的留言>

這次以我小時候聽的曲子維中心,包含在電視媒體上唱過的歌,都是抱著向原曲致敬的心情來進行錄音的。
不只在技巧上,原曲的曲子以及歌聲的表現都徹底的追求完美,希望各位聽眾們可以用心聆聽感受。
我是一直這麼想的,卡拉OK也好,翻唱曲也好,原創曲也好,只要是聽眾們所期待的我都會進自己的全力表現出來傳達給各位。
希望讓多數的聽眾們聽到我所演唱的曲子,如果可以的話我會很開心的!

クライアント

備考

■May J
アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。