[日本語から英語への翻訳依頼] ①17世紀に絶滅した鳥。マダガスカル島の固有種 ②ヤップ島で使用されていた石貨。儀礼的贈答品として使われる ③バショウカジキは時速100km以上で泳ぎ、ギ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "サイエンス" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

itomoによる依頼 2016/03/29 10:35:24 閲覧 2213回
残り時間: 終了

①17世紀に絶滅した鳥。マダガスカル島の固有種
②ヤップ島で使用されていた石貨。儀礼的贈答品として使われる
③バショウカジキは時速100km以上で泳ぎ、ギネスにも登録されている
④ナマコ最大の種。頭端には15本の触手がある
⑤1500mもの深海まで潜水することもできる
⑥一日の睡眠時間は約20分。首の骨の数は人間と同じ7個
⑦ゾウの鼻には骨がなく全て筋肉。嗅覚は犬の約2倍である
⑧再使用を前提に開発された有人宇宙船。135回打ち上げられた
⑨起源は17世紀にフランスで考案された乗合馬車である

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 10:58:18に投稿されました
①A bird which became extinct in the 17th century. It is the endemic species in Madagascar.
②Rai stones, which was used in an island called Yap. They are is used as formal gifts.
③A sailfish can swim more than 100km/h and is registered in the Guinness Book.
④The biggest specy of sea cucumbers. It has 15 tentacles in the top of its head.
⑤It can dive into the deep sea as deep as 1500m.
⑥The sleep time of a day is about 20 minutes. It has 7 bones in its neck same as human.
⑦The nose of elephant has no bones and consists of muscle. The sense of smell is twice as sensitive as dog's.
⑧A manned spacecraft, which was developed on the premise of resuse. It was launched 135 times.
⑨The origin was a stagecoach, which was devised in France in the 17th century.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 10:57:48に投稿されました
(1) An extinct bird in 17th century. An endemic species in Madagascar Island.
(2) A stone coin used in Yap Island. It is used as ritual gift.
(3) Banana sailfish swims faster than 100Km/h, and it is registered in Guinness World Records.
(4) The biggest species of sea cucumber. There are 15 digital tentacles in the side of the head.
(5) It can swim to the deep sea up to 1500m depth.
(6) Its sleeping time a day is about 20 minutes. The number of neck bones is 7, which is the same as those of human being.
(7) There is no bone inside of an elephant nose, and it consists of muscles only. The sensation of smell is approximately two times more sensitive than dogs.
(8) A crewed spaceship based on the premise of re-use. It was launched 135 times.
(9) The origin is the omnibus invented in France in 17th century.

クライアント

備考

原文は下記の説明文となります。番号は対になっています。

①エピオルニス
②石貨
③カジキ
④オオイカリナマコ
⑤ゾウアザラシ
⑥キリン
⑦象
⑧スペースシャトル
⑨バス

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。