Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/03/29 10:57:48

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

①17世紀に絶滅した鳥。マダガスカル島の固有種
②ヤップ島で使用されていた石貨。儀礼的贈答品として使われる
③バショウカジキは時速100km以上で泳ぎ、ギネスにも登録されている
④ナマコ最大の種。頭端には15本の触手がある
⑤1500mもの深海まで潜水することもできる
⑥一日の睡眠時間は約20分。首の骨の数は人間と同じ7個
⑦ゾウの鼻には骨がなく全て筋肉。嗅覚は犬の約2倍である
⑧再使用を前提に開発された有人宇宙船。135回打ち上げられた
⑨起源は17世紀にフランスで考案された乗合馬車である

英語

(1) An extinct bird in 17th century. An endemic species in Madagascar Island.
(2) A stone coin used in Yap Island. It is used as ritual gift.
(3) Banana sailfish swims faster than 100Km/h, and it is registered in Guinness World Records.
(4) The biggest species of sea cucumber. There are 15 digital tentacles in the side of the head.
(5) It can swim to the deep sea up to 1500m depth.
(6) Its sleeping time a day is about 20 minutes. The number of neck bones is 7, which is the same as those of human being.
(7) There is no bone inside of an elephant nose, and it consists of muscles only. The sensation of smell is approximately two times more sensitive than dogs.
(8) A crewed spaceship based on the premise of re-use. It was launched 135 times.
(9) The origin is the omnibus invented in France in 17th century.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 原文は下記の説明文となります。番号は対になっています。

①エピオルニス
②石貨
③カジキ
④オオイカリナマコ
⑤ゾウアザラシ
⑥キリン
⑦象
⑧スペースシャトル
⑨バス